+55–x
Объект №: SCP-407

Класс объекта: Нейтрализован

Особые условия содержания: Во время первого контакта SCP-407 была записана на компакт-кассету. На данный момент резервная копия SCP-407 в цифровом виде находится на . SCP-407 ни при каких обстоятельствах не следует воспроизводить вне лабораторных условий, для опытов обязательно одобрение О5-██.

Опыты с SCP-407 должны проводиться в полностью звукоизолированном помещении. Инструменты и подопытных нужно тщательно стерилизовать, исключив присутствие пыльцы, грибковых спор, семян растений и, по возможности, бактерий. Это нужно, чтобы отсрочить наступление отрицательных эффектов SCP-407.

Описание: SCP-407 — песня на неизвестном языке, исполняемая, похоже, a capella. Голоса считаются человеческими. На ленте с SCP-407 находится одна запись длиной примерно тридцать минут, хотя она резко обрывается, что указывает, что песня могла быть длиннее. Все, слышавшие песню, называют её «умиротворяющей», «величественной» и «красивой».

При воспроизведении SCP-407 в пределах слышимости наблюдается очень быстрый рост клеток. Эффект происходит на клеточном уровне, наличие или отсутствие слуха на него не влияет. Поначалу SCP-407 действует только на многоклеточные организмы, но вскоре начинает вызывать митоз и в одноклеточных.

Во время первой минуты прослушивания все многоклеточные формы жизни здоровеют. Субъекты, страдающие от недоедания, шрамов, ран или хронических болезней, исцеляются за всего одну минуту прослушивания SCP-407. В числе излеченных недугов — болезнь Альцгеймера, болезнь Крона, повреждения мозга и позвоночника, а также такие инфекции и ранения, которые в обычной ситуации приводят к смертельному исходу. Как ни странно, на рак песня не действует, хотя состояние субъектов значительно улучшается.

На второй и третьей минутах прослушивания субъекты испытывают неограниченный рост клеток, что проявляется в быстро распространяющихся наростах на коже. Наросты в основном являются доброкачественными опухолями, отложениями кальция и жира, что, несмотря на болезненность и неприятный вид, не угрожает жизни.

На четвёртой минуте наблюдается скачок роста бактерий и грибков, что создаёт крайне опасное для жизни всех многоклеточных состояние, даже с учётом их новоприобретённого здоровья. Быстро появляются проблемы с дыхательной и пищеварительной системами, со временем их состояние стабильно ухудшается.

С пятой минуты эффекты SCP-407 каждый раз были разными. Во всех случаях начинают расти остатки растительной или грибковой жизни, а все животные начинают бесконтрольно расти и размножаться, часто превращаясь в новые организмы. В целом результаты зависят от условий опыта и присутствующих при воспроизведении SCP-407 объектов.

Приложение 407-01: SCP-407 была найдена в доме профессора ██████ из ██████████ского университета, который незадолго до этого вернулся из экспедиции в северную Бразилию в окрестности Амазонки. Агентам доложили о возможном случае SCP, когда .

Приложение 407-02: Плесень из второго опыта с SCP-407, похоже, является разновидностью кордицепсов. Замечено сходство с плесенью, обнаруженной SCP-507. Из опасения принять ту же участь, которую наблюдал 507, опыты с SCP-407 отныне ограничены первыми двадцатью (20) минутами записи.

Приложение 407-03: Ниже приведён пример прослушивания SCP-407. Полное исследование с примечаниями можно посмотреть в протоколе экспериментов 407.
Сведения об опыте: <Опыт №2. Время проигрывания SCP-407 — 28 минут 32 секунды. Камера изолирована. Внутри один сотрудник класса D, не стерилизован.>

00:25 – Субъект становится умиротворённым музыкой, у него прибавляется сил и энергии

00:45 — С кожи субъекта исчезают ранее виденные шрамы и пигментные пятна.

02:20 — Субъект вырос примерно на 2,5 см. Заметное увеличение мышечной массы.

03:40 — Субъект сообщает о боли в животе.

04:20 — Субъекта начинает тошнить. Из лужи рвоты вырастают растения и медленно укореняются в покрытом плиткой полу.

04:50 — На коже субъекта появляются сыпь и наросты.

05:30 — Кожа очень сильно изуродована. Субъект тяжело дышит, испытывает сильную боль и умоляет о помощи.

06:10 — Субъект падает на пол и не шевелится.

06:45 — Тело субъекта покрывают наросты, похожие на грибковую инфекцию. Изо рта, а потом и из глазниц субъекта лезут растения.

07:30 — Тело субъекта невозможно распознать, оно целиком покрыто плесенью и растениями. Изнутри, разрывая тело, прорастает банановая пальма и за несколько секунд вырастает в полный размер.

08:45 — Растения и грибки распространяются по лаборатории. Мох и что-то, похожее на водоросли, устилают пол.

09:30 — Появилось несколько побегов, стеблей, кустов и даже маленьких деревьев. Пальму уже не видно, она разрослась и вся покрыта листьями и мхом.

10:30 — В воздухе плавают густые облака пыльцы и спор. Обзор лаборатории затруднён.

11:30 — Из лаборатории слышатся звуки движения. Замечено несколько разных существ, похожих на насекомых. По виду кажется, что они сделаны из растений.

17:30 — Последние шесть минут растительные создания быстро вырастали, созревали, убивали других созданий и поедали их. Со временем размер созданий увеличивался.

19:00 — Замечены млекопитающие среднего размера. Они на вид гуманоидные и напоминают Субъекта.

21:00 — Из одного из млекопитающих выросла ножка гриба. Шляпка взорвалась, разбросав вокруг белые споры.

22:00 — Растительность до сих пор обильна, но всё покрывается слоем плесени. Растительные создания медленно вымирают от неизвестных причин, после чего плесень покрывает и их.

23:00 — Млекопитающие сдаются последними; они быстро разлагаются и покрываются той же плесенью. Тела сжимаются и расширяются, словно дышат. Из тел вырастают грибы, взрываются облаком спор и тоже разлагаются.

28:32 — Конец плёнки. Со времени появления плесени изменений в лаборатории не наблюдается. Проведена тщательная биологическая зачистка лаборатории. Взяты образцы плесени (см. приложения 407-01, 407-02).

<Конец опыта №2>

Приложение 407-04: SCP-407 удалили из системы люди из группы, известной Фонду под названием «Длань Змея». Все известные нам резервные копии SCP-407 тоже были удалены. См. Отчёт об инциденте X23.

УДК 81’374.3 ББК 81.2 (2Рос-Калм)

ФОРМУЛЫ-ТОЛКОВАНИЯ

ЦВЕТООБОЗНАЧАЮЩИХ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ (на материалах песен эпоса «Джангар») Definition Formulas оf Adjectives Denoting Color (on materials of the songs of the epos Dzhangar)

С. Е. Бачаева (S. Bachaeva)1

‘кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела теоретической и экспериментальной лингвистики Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. (Ph.D. of Philology, Researcher of the Theoretical and Experimental Linguistics Department at the Kalmyk Institute for Humanities of the RAS). E-mail: basaeg@mail.ru.

Данная статья представляет разработку системы дефиниций для цветообозначающих имен прилагательных калмыцкого языка. Результаты исследования дают базовую основу для совершенствования практики адекватного толкования и дальнейшей разработки клише-толкований для остальных групп в создаваемом Толковом словаре калмыцкого героического эпоса «Джангар».

Ключевые слова: калмыцкий язык, эпос «Джангар», цветообозначающие прилагательные, толкование, клише.

Definitions of adjectives denoting color are presented in the explanatory dictionary in comparison with an object that is suitable and comprehensible for all Kalmyk speakers: хар — ^ehm, нурснэ ецгтэ ‘black — soot or coal-colored’; цаhан — цасна, уснэ ецгтэ ‘white — snow or milk-colored’; улан — цусна ецгтэ ‘red — blood-colored’. Secondary colors, which are referred to as composite colors, include light blue, orange, gray, and brown: цецкр — чилгр тецгрин ецгтэ, цээвр кек ‘light blue — color of a clear sky’; оошк — цээвр улан ‘pink — light red’; курц — чииктэ hазрин ецгтэ ‘brown — color of wet soil’. Besides the key adjectives with one-part structure, the epic also features color entities which consist of two equitable colors or shades (compound color adjectives), which specify their combination: 1) шар ецгин деер олн зусн ецгтэ толв ‘mottled yellow — yellow with multicolored spots’ 2) нег ецгтэ биш ‘non-uniform yellow’; 3) сээхн эрэтэ шар ецгтэ ‘flamboyant, bright, extravagant yellow’. The epic features words, traditionally found in folklore, which denote a color figuratively, for instance, lexical units with the primary meaning of natural material: алтн — гилвкр шар ецгтэ, алтн ецгтэ ‘gold —shiny yellow, color of gold’; мецгн — ецгэрн эс гиж; гилвкэрн цаhан мецг дурасн, гилвкр цаhан ‘silver — resembling silver in color or in shine; shiny white’.

Keywords: Kalmyk language, the epic ‘Dzhangar’, color denoting adjectives, interpretation, clichés.

Современная лексикография насчитывает множество различного рода общих и узкоспециальных словарей, предназначенных для разных категорий пользователей и для разных целей: орфографические, этимологические, синонимические, исторические, толковые, одноязычные, двуязычные и т. д. Калмыцкий язык в последние десятилетия относят к группе исчезающих языков, именно это определяет настоятельную необходимость компилирования (составления) толковых словарей.

В Калмыцком институте гуманитарных исследований РАН ведется работа по созданию первого толкового словаря языка калмыцкого героического эпоса «Джангар», одного из любимых и известных произведений устного народного творчества калмыцкого народа, рассказывающего о прославленной, могучей и благодатной стране Бум-бе. На протяжении веков песни «Джангара» бытовали в устной традиции, из поколения в поколение передавались народными ска-зителями-джангарчи. Начиная с XIX в. из-

вестные ученые-монголоведы стали изучать и фиксировать песни «Джангара», благодаря их трудам сохранились песни эпоса из Малодербетовского цикла (3 песни), Бага-цохуровского цикла (3 песни), репертуара Ээлян Овла (10 песен, магтал), Мукебюна Басангова (6 песен), Давы Шавалиева (4 песни, магтал), Насанки Балдырова (1 песня), Бадмы Обушинова (1 песня).

Толковый словарь представляет собой особый жанр справочного издания, построенного по алфавитному или алфавитно-гнездовому принципу и содержащего объяснения лексических значений и иллюстрации с примерами употребления. Толковый словарь — это единое цельное издание, обладающее всеми признаками текста.

В структуру словарной статьи в разрабатываемом толковом словаре эпоса «Джан-гар» входят следующие элементы: заголовочное слово, абсолютная частота употребления лексической единицы в текстах эпоса, транскрипция, грамматические и стилистические пометы, объяснение их значений — толкования и примеры использования слов в данном значении, фразеологизмы, дериваты, сложные слова, коллокации. В словник включаются все слова, встречающиеся во всех циклах эпоса «Джангар».

В словник вошли все части речи: имена существительные, прилагательные, числительные, глаголы, местоимения, служебная лексика. В данной работе мы остановимся на имени прилагательном (чинрлгч нерн), обозначающем качество, свойство, признак предмета, выступающего в качестве определения или сказуемого и отвечающего на вопрос какой? (ямр?, ямаран?): квгшн авh, алтн щола, хар уулн. В словаре имя прилагательное маркируется частеречной пометой ч. н.: УЛАН ч. н., БИЧКН ч. н. Лек-сико-грамматическими и синтаксическими признаками имя прилагательное отличается от всех остальных частей речи. По сравнению с прилагательными в русском языке в калмыцком языке они не изменяются по падежам и числам, т. е. являются неизменяемой частью речи.

Целью данной работы является разработка системы дефиниций для колоративов в калмыцком языке. Подобный толковый словарь создается впервые в истории калмыцкой лексикографии, опыт составления толкований у коллектива составителей отсутствует, поэтому важно на начальном этапе разработать определения для слов и

при этом показать их связи в языке, дать их унифицированно, единообразно. Полученные формулы-клише позволят давать наиболее полные и точные определения заголовочным словам в Толковом словаре языка «Джангара», а также создадут возможности и условия для более системного толкования при описании лексических единиц одной тематической группы по одинаковым формулам-толкованиям.

При толковании имен прилагательных можно использовать следующие компоненты значения или формулы-толкования для семантически однотипных единиц:

1) ик халу / киит даадг ‘выдерживающий (высокую / низкую температуру)’,

2) вцгтэ болдг ‘имеющие цвет’,

3) кегдсн ‘изготовленный из’,

4) тогтсн ‘состоящий из’,

5) белдсн, кегдсн ‘приготовленный, сделанный из’,

6) йилhрсн ‘отличающийся’,

7) ирлцэтэ, орлцата ‘относящиеся к’,

8) тоод ордг ‘принадлежащий’,

9) бээлЫэ нернлэ учр-утхарн дYЦЦэтэ, терYнлэ залклдата ‘соотносящийся по значению с сущ., связанный с ним’,

10) вцг ‘цвет’,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11) ЗYCн ‘масть’,

12) онц вцг ‘отдельный цвет’,

13) амр вцг ‘простой цвет’,

14) талдан вцгтэ ниилсн ‘сложный (смешанный с другими) цвет’,

15) вцг уга, шир уга ‘отсутствие цвета, бесцветный’,

16) вцгтэ ‘наличие цвета’,

17) нег вцгтэ ‘одного цвета’,

18) олн вцгтэ ‘разных цветов’,

19) нег юмар чимглгдсн ‘украшенный чем-л.’,

20) вцгэрн … дурасн ‘похожий цветом на…’,

21) нег юмна нилчэр вцгэн геесн ‘потерявший окраску под действием чего-л.’ и т. д.

Как отмечалось выше, нас интересуют прилагательные-колоративы в калмыцком языке. У любого народа существует своя цветовая символика, которая показывает его мировосприятие и традиционное мировоззрение. Стороны света, предметы, географические названия, архитектура имеют свою цветовую символику . По этой причине важно правильно и системно давать толкования для этой группы слов.

Как пишет Э. У. Омакаева, принято различать в солнечном спектре 7 основных «цветов радуги», которая является одним из природных спектров. Однако носители различных языков, исходя из особенностей своего языка, определяют «цвета радуги» по-своему: так, в Китае в радуге различают пять цветов, в калмыцком и монгольском языке — три цвета (красный, желтый, синий), в русском языке — семь цветов (фиолетовый, синий, голубой, зеленый, желтый,

1 Цветовую символику рассматривали в разных аспектах в рамках этнологии, религиоведения, лингвистики, культурологии: Н. Л. Жуковская , Г. Ц. Пюрбеев , М. У. Монраев , Э. У. Омакаева , Л. Б. Олядыкова и мн. др. По мнению Э. У Омакаевой, рассмотрение цвета как социокультурного феномена в зеркале языка позволит ответить на вопрос, как, изучая цветообозначения, их семантику, объяснить особенности той или иной этнической культуры и, наоборот, как, изучая культуру, объяснить особенности лингвоцветовой картины мира того или иного языка .

оранжевый, красный), в английском языке

— шесть цветов .

Ж. П. Соколовская провела исследования на материале прилагательных, анализируя их смысл, оттенки значений, стилистическую характеристику, лексическую и синтаксическую сочетаемость, развернутые толкования семы «цвет». Она выделяет архисему и дифференциальные семы. Например: смолистый — черный и блестящий (о волосах); смуглый — более темной окраски; чернявый — темноволосый; молочный

— белый, похожий цветом на молоко; серебряный — блестящий с белым отливом, каштановый — коричневый, цвета каштана и т. д. . В данной работе утверждается, что в толковом словаре толкование цветообозначающих имен прилагательных дается в сравнении с каким-нибудь предметом.

Отметим, что не все сравнения русского языка можно применить для калмыцкого языка. Так, например, коричневый определяется как «темно-буро-желтый; цвета корицы, или жареного кофе; синий — имеющий окраску одного из основных цветов спектра — среднего между голубым и фиолетовым» . Однако для калмыков цвет корицы ни о чем не говорит, так же как спектр цвета между голубым и фиолетовым, поэтому при составлении толкования необходимо искать предметы для сравнения, подходящие и понятные носителям калмыцкого языка.

Ориентируясь на анализ словарного толкования семы «цвет», проведенный Ж. П. Соколовской, для некоторых прилагательных мы попытались дать толкование на калмыцком языке.

ХАР |хагл|

ЦАЬАН |сатап|

ч. н. цасна, уснэ вцгтэ Элвг сээхн Буур-лыннь кYЗY теврэд, /Эзн уга эрм цаhан квдэ

2 В переводе ‘цвета сажи, угля’.

3 Здесь и далее в квадратных скобках указывается источник и номер главы. Список используемых сокращений дается в конце статьи. В примерах в целях сохранения стихотворного деления используется знак » / «.

4 В переводе ‘цвета снега, молока’.

УЛАН |и1ап|

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ШАР |§аг-|

К дополнительным, или, как их называют, к «смесям» элементарных цветов, относят голубой, оранжевый, серый, коричневый: цецкр — чилгр тецгрин ецгтэ, цээвр квк ‘голубой — цвета ясного неба, светло-синий’; оошк — цээвр улан ‘розовый — светло-красный’; курц — чиигтэ hазрин ецгтэ ‘коричневый — цвет мокрой земли’. Ниже приведен фрагмент словарной статьи БОР.

БОР |Ьогл|

Кроме основных прилагательных, односоставных по своей структуре, в эпосе встречаются цветонаименования, состоящие из двух равноправных цветов, оттенков

1 В переводе ‘цвета крови’.

2 В переводе ‘цвета солнца’.

3 В переводе ‘цвета моря, неба’.

4 В переводе ‘смешание черного с белым, цвета пепла’.

2) цевр шар биш ецгтэ7

3) олн зусн эрэтэ, сээхн шар ецгтэ8

Для выражения интенсивности цвета в калмыцком языке служит аффикс -вр, и такие прилагательные поясняются следующим образом: улавр — эрэ улан ецгтэ ‘крас-

5 По мнению М. Ю. Закурдаевой, под сложными колоративами следует понимать адъективные цветообозначения, состоящие из двух и более основ, такие как: светло-красный, ярко-синий, желтовато-коричневый, желто-зеленый, канареечно-желтый, черный-пречерный. С помощью сложных колоративов можно назвать гораздо большее число цветов и их оттенков, чем при помощи простых. Кроме того, они дают возможность называть сочетания цветов, что значительно сокращает речевые конструкции. Заполняя лексические лакуны и реализуя языковые потенции, сложные колоративы всегда остаются понятными носителям языка .

6 В переводе ‘желтый с разноцветными пятнами’.

7 В переводе ‘неоднородный желтый’.

8 В переводе ‘узорчатый, красивый желтый’.

9 В переводе ‘черный с разноцветными пятнами’.

новатый — слегка красного цвета’, но

— эрэ ноhан вцгтэ ‘зеленоватый — слегка зеленого цвета’; цаhавр — эрэ цаЬан вцгтэ ‘беловатый — слегка белого цвета’.

Активно употребляются в эпосе слова, традиционно широко распространенные в фольклоре и обозначающие в переносном значении цвет, например, лексические единицы, в первом значении называющие природные материалы.

АЛТН |аклп|

1.1 …

~ 2

2. ч. н. гилвкр шар вцгтэ, алтн вцгтэ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

МвЦГН | то^еп|

1 2а 3а

Встречаются в тексте прилагательные-дериваты: от хар ‘черный’ с помощью аффикса -цНу образовалось харцhу — вцгэрн хард вврхн, мууhар герл давулдг ‘темный

— по цвету близкий к черному, плохо отражающий свет’.

Таким образом, как показало исследование, цветообозначения многочисленны, разнообразны и играют важную роль в языке эпического текста. Семантика всех прилагательных складывается из значений основных цветообозначений. Прилагательные, обозначающие цвет, описывают основной цвет; путем прибавления различных аффиксов выражается сема «яркости», «насыщен-

1 Здесь мы начинаем со второго значения, которое обозначает имя прилагательное, т. к. 1. в этой словарной статье — существительное.

2 В переводе ‘блестяще-желтого цвета, цвета золота’.

2а Пункт 1. в этой статье посвящен существительному, поэтому цитата здесь начинается с п. 2 — о прилагательном.

3 В переводе ‘цветом или блеском напоминающий серебро; блестяще белый’.

ности», тем самым создаются различные оттенки цвета, а при помощи сложения двух основ разных лексем образуются сложные колоративы, обозначающие более сложное сочетание цветов. При семантическом определении цветообозначающих прилагательных применяются несколько способов толкований: описательный (сравнительный), отрицательный.

Приведенные формулы-толкования цве-тообозначающих прилагательных дают базовую основу для совершенствования практики адекватного толкования и дальнейшей разработки клише-толкований для остальных групп в «Толковом словаре калмыцкого героического эпоса «Джангар»».

Источники

Малодербетовский цикл Ут Цаhан МацИсиг Богд ЖдцИр дeрэцYлсн белг Цикл песен из репертуара Ээлян Овла Дуутхулын ач, Дуутын кевун Аля Моцхла Ж^ацИрин тYмн нээмн мицЬн цусн Зеерд агт кеесн белг.

Цикл песен из репертуара БасцИа МукeвYн (Мукебена Басангова) ЖацЬрин бийиннь тYPYн терэн авгсн белг.

ХоцИрин йисн бер Ягцана орнд оч шимYлгсн белг.

Цикл песен из репертуара Шавалин Дава (Давы Шавалиева) Арнзлын хурдн Зеердиг хулха авсна туск белг.

Арг Улан ХоцИрин гер авлЬна белг.

Песня из репертуара Балдра Наснк (Насанки Балдырова) Алдр богд ЖацЬрахн Ээх Догшн Мацна хаанла бээр бэрлдгсн белг.

Песня из репертуара Овшин Бадм (Бадмы Обушинова) Баатр Улан ХоцИр АвлцИ хаанла бээр бэрлдгсн белг.

conceptosphere: general, specific, unique’]. Elista, Kalmyk State Univesity Publ., 2006, pp. 76-81. (In Russ.).

Ochirova N. Ch., Bachaeva S. E., Mulaeva N. M. Tsikl pesen eposa «Dzhangar» v zapisi

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Эта статья использует машинный перевод. 🙁
Вы можете помочь Elfen Lied ~ Эльфийская песнь вики, отредактировав её.

Внимание — Спойлеры! В этой статье раскрывается весь сюжет.

Сильпелиты это побочный класс диклониусов, созданные либо Королевой Диклониусов, либо другими сильпелитами через заражение человеческих самцов через векторы, заставляя их производить потомство новых сильпелитов. Они составляют подавляющее большинство диклониусов в серии. Они стареют быстрее чем люди, иногда выглядят в два раза взрослее истинного физического возраста. Этот термин относится к потомству человека, который спаривается с монстром, а также появляется в оригинальной поэме Elfenlied Эдуарда Мёрике.

В то время как все Диклонии, похоже, имеют стремление убивать и заражать людей, чтобы вытеснить их, серия часто затрудняет определение того, вызвано ли это фактическим императивом на основе ДНК или отраженным возмущением тем, как эти девочки лечились. Серия не показывает и не говорит о мужских Сильпелитах, учитывая, что все они произошли от плодовитой женщины Диклония, хотя один первичный Диклоний был мужчиной. К тому же проблема выяснения этого заключается в том, что возраст, в котором большинство Сильпелитов обретают свои способности, составляет три года, возраст, в котором все дети становятся очень своенравными, упрямыми и быстрыми к гневу. Многие Сильпелиты на самом деле найдены после убийства их семей. Число заключенных, содержащихся в неволе в исследовательском институте Диклония, в конце концов выросло настолько, что руководитель проекта Какузава приказал своему сыну и Кураме усыпить всех найденных сразу после рождения детей. Некоторые из убитых были также собраны для дальнейших исследований. Среди тех, кого пощадили по причинам учебы и сдерживания, были Нана и Марико, причем последняя была его дочерью, а другая развивала родительскую связь с ним, еще больше запутывая вопрос о природе против воспитания. При том малом внимании, которое уделялось Нане, ее личность во много раз менее отчуждена, чем другие ее сородичи, в то время как Марико порой вела себя чудовищно, в значительной степени из-за ее почти полной изоляции и эмоциональных манипуляций со стороны Сайто.

Было выведено более тысячи клонов Марико, большинство из которых росли в буквально адских условиях и становились монстрами, причем даже жизнеспособные проявляли крайнюю ненависть ко всем людям, когда не были под контролем. Марико была самым могущественным Диклониусом из всех, возможно, результатом того, что она родилась от инфекции Сильпелита, который был удален от самой Люси на одно поколение. Из-за схем Какузавов, потенциально миллион или более Сильпелитов родились даже после смерти Люси, из-за преднамеренного взрыва ракеты, несущей чистые образцы вируса Диклония.

Рассказ, предложенный Коутой в конце, утверждал, что конфликт между оставшимися Диклониями и людьми угрожал существованию последней группы до тех пор, пока во всем мире не распространилась вакцина против рождения Диклония, которая предотвратила дальнейшие рождения Диклония и позволила отменить запрет на рождение. О его успехе, по-видимому, свидетельствует рождение безрогой дочери Коуты, НЮУ, иронически названной в честь существа, которое Сильпелиты называли своей королевой.

Аниме Elfen Lied/Эльфийская песнь

Список серий • Лилиум • Опенинг и эндинг • Различия манги и аниме • Создатели • Издатели

Манга Elfen Lied/Эльфийская песнь

Том 1 • Том 2 • Том 3 • Том 4 • Том 5 • Том 6 • Том 7 • Том 8 • Том 9 • Том 10 • Том 11 • Том 12 • Спец. выпуски

Персонажи

Гостиница «Клён»

Кота • Юка • Люси/Ню • Майю • Ванта • Нана • Нозоми • Пиопио

Институт Изучения Диклониусов

Директор Какудзава • Профессор Какудзава • Аракава • Курама • Ширакава • Агент • Доктор Ноусо • Шляпник • Исобэ •

Диклониусы

Марико • Диклониусы • Сильпелиты • Первоначальные диклониусы • Клоны • Голос ДНК • Технологии удержания диклониусов • Вирус • Вакцина • Диклониус мужского пола •

Другие

Бандо • Канаэ • Анна Какудзава • Айко Такада •

Места

Город Камакура • Гостиница «Клён» • Институт Изучения Диклониусов • Сасэба

Статьи

Создатели • Различия манги и аниме • Стихотворение «Elfenlied» • Психические расстройства • Теология • Временная шкала

Ссылки и Ресурсы

Оф.сайт • ВКонтакте • Фан-сайт • Перевод манги • Википедия

[ad01]

Рубрики: Разное

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *