Ю. Рубан

Ки́рие эле́йсон – оставленное без перевода молитвенное призывание на греческом языке (Κύριε ε̉λέησον – «Господи, помилуй!»), завершающее собой во время богослужений главным образом прошения ектеньи. Богослужебный устав предусматривает трехкратное, двенадцатикратное, а в ряде случаев сорокакратное и даже четырехсоткратное (во время обряда Воздвижения Креста на одноименном празднике) за один раз повторение «Господи, помилуй». В период христианизации Руси первыми священнослужителями были греки. При этом совершаемое ими византийское богослужение являлось столь чуждым и непонятным для народа, что часто повторяемое «Кирие элейсон» даже вызвало появление в русском языке глагола «куролесить» – то есть делать что-то бессмысленное и загадочное.

Резким противником нового этапа эллинизации русского богослужения, проводившейся «грекофилом» патриархом Никоном (1652–1658 гг.) в рамках исправления литургических книг и старых обрядов, был протопоп Аввакум. «Ведаю разум твой, – писал он царю Алексею Михайловичу; умеешь многи языки говорить, да што в том прибыли? С сим веком останется здесь, а во грядущем ничимже пользует тя. Воздохни-тко по-старому, как при Стефане, бывало, добренько, и рцы по русскому языку: «Господи, помилуй мя, грешнаго!» А кирелеисон-от отставь; так елленя говорят; плюнь на них! Ты ведь, Михайлович, русак, а не грек. Говори своим природным языком; не уничижай ево и в церкви и в дому, и в пословицах. Как нас Христос научил, так и подобает говорить. Любит нас Бог не меньше греков; предал нам и грамоту нашим языком Кирилом святым и братом его. Чево же нам еще хощется лучше тово? Разве языка ангельска? Да нет, ныне не дадут, до общаго воскресения» (Житие протопопа Аввакума, им самим написанное, и другие его сочинения. Иркутск, 1979. – С. 109–110). В настоящее время «Кирие элейсон» без перевода на русский язык исполняется у нас, как правило, только на торжественных архиерейских богослужениях.

«Помилуй нас, Господи, помилуй нас!” «Помилуй мя, Боже!” Это понятно любому человеку, который не знает церковнославянского языка. А ведь в этих словах – «Помилуй мя, Боже” – сама суть Православия. Эти слова, эту молитву нельзя перевести ни на один язык мира. Пробовали. Есть много православных приходов, которые открылись в Германии, в Англии, во Франции, в Америке, в Австралии – в самых разных странах. И на местные языки переводят нашу Литургию. И вдруг оказывается, что в других языках нет слов, чтобы перевести слово «помилуй”. И переводят, скажем, «Господи, сжалься!”, по-французски: «Господи, поимей жалость”. «God, have mercy”, –англичане скажут. На русский это можно перевести только одним образом: «Господи, прошу пардона”. Потому что mercy – это слово из французского языка, для англичанина оно иностранное, по сути дела.
А почему? Помните (если кто слушал Баха, или Моцарта, Вивальди, западные католические или даже лютеранское церковные песнопения), что месса служится на латинском языке, но одна молитва поётся по-гречески? «Кирие элеисон, Кристи элеисон” – это не по-латыни, это по-гречески. Потому что люди понимали, что эту греческую молитву «Кирие элеисон” («Господи, помилуй”) нельзя перевести на латынь. Почему нельзя? Вот в русском «помилуй” корень «милость” созвучен (а может, оттуда и происходит) со словом «масло”. В греческом «элеисон” – «елей” – «масло”. Дело в том, что в православном понимании мы от Бога ждём исцеления. Не амнистии, не извещения о том, что небесные инстанции больше не гневаются на наши грехи и порвали нам приговор, а исцеления. В грехе я ранил свою душу. Вот представьте себя, мама, уходя, говорит малышу: «С ножницами не балуйся”. Ну, пацан любопытный, только мама за порог, он, конечно, сразу за ножницы. Баловался с ними, баловался, — себе палец порезал. Мама возвращается. С одной стороны, она сердится на малыша, что он, мерзавец такой, всё-таки нарушил её заповедь и порезал себя. Но что малышу-то надо от мамы? Чтобы мама сказала: «Ну ладно, так и быть, я вижу, что ты плачешь и просишь прощения, я тебя в угол ставить не буду”. А кровь пусть течёт.
Вот человек в таком положении. Да, мы нарушаем Заповеди Божии, но ведь через это мы уродуем самих себя. Если Бог говорит: «Ладно, я вас прощаю”, конечно, это радостно слышать, но ведь душа так и остаётся больной. И поэтому в православном понимании мы просим у Бога и приемлем от Него прощение не в смысле юридическом, а прикасания к глубинам нашей души, которое может исцелить. Дело в том, что масло – это древнейшее лекарство. Более того, масло – это первое лекарство, с которым человек встречается в своей жизни. Младенчик рождается – его маслицем подмазывают. Масло защищает от инфекции, масло смягчает кожу. И поэтому, когда мы молимся «Господи помилуй”, то тем самым выражаем, чего желает наше сердце: «елея благодати Господней”. Того, чтобы Господь вошёл в наше сердце и исцелил нашу душу, изуродованную страстями.
Андрей Кураев

Категории словаря

греч. Kurie eleison — господи, помилуй

Католич. песнопение, начальный раздел мессы. Нередко обозначается одним словом Kyrie. Входит также в заупокойную мессу (реквием). За текстом К. е. следует Christe eleison, после чего возвращается К. е. В последней части подобной 3-частной композиции может повторяться не только текст, но и музыка первой части. Такие повторения музыки Kyrie, редкие в 16-17 вв., в связи с общей эволюцией муз. иск-ва становятся обычными в 18-19 вв. (они применены, напр., во всех 6 мессах Ф. Шуберта — в 3-й и 5-й внутри более сложной общей структуры). В нек-рых случаях Kyrie и Christe объединяются общей формой (двойная фуга в Реквиеме В. А. Моцарта). В др. случаях, напротив, части Kyrie — Christe — Kyrie основываются на разных темах и представляют собой самостоят. композиц. формы (в мессе h-moll И. С. Баха эти части написаны и в разных тональностях). Встречаются К. е. как полифонического, так и гомофонно-гармонич. склада. В переводе на слав. яз. со словами «Господи, помилуй» К. е. входит и в православную церк. службу (см. Литургию Чайковского и др.). В 17-18 вв. и ранее на Украине и в России иногда сохранялось и греч. К. е. («Службы» В. Титова, Н. П. Дилецкого и др.).

Б.В. Левик

[ad01]

Рубрики: Разное

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *