«Кант» перенаправляется сюда. Для использования в других целях, см Кант (значения) .

Иммануил Кант

Портрет Иоганна Готтлиба Беккера, 1768 г.

Родился

22 апреля 1724 г.
Кенигсберг , Восточная Пруссия , Прусское королевство
(современный Калининград , Россия )

Умер

12 февраля 1804 г. (79 лет)

Национальность

Прусский

Образование

Collegium Fridericianum
University of Königsberg
( BA ; MA , апрель 1755; доктор философии , сентябрь 1755; доктор философии, август 1770)

Эра

Эпоха Просвещения

Область

Западная философия

Школа

Учреждения

Кенигсбергский университет

Тезисов

Академические консультанты

Мартин Кнутцен , Иоганн Готфрид Теске (советник магистратуры), Конрад Готлиб Марквардт

Известные студенты

Якоб Сигизмунд Бек , Иоганн Готтлиб Фихте , Иоганн Готфрид Гердер , Карл Леонхард Рейнхольд (эпистолярный корреспондент)

Язык

Немецкий

Основные интересы

Известные идеи

Влияния

Под влиянием

  • Практически вся последующая западная философия , особенно Бек , Бенеке , Больцано , Карнап , Фихте , Фреге , Гайер , Хабермас , Гегель , Хайдеггер , Гердер , Якоби , Ясперс , Маймон , Пирс , Поппер , Рейнхольд , Шеллинг , Шлейермахер , Шлегель , Шопенгауэр , Спир , Зеллер

Подпись

Часть серии по

Иммануил Кант

Основные работы люди

Связанные категории

► Иммануил Кант

Иммануил Кант ( Великобритания : / k æ n t / , США : / k ɑː n t / ; немецкий: ; 22 апреля 1724 г. — 12 февраля 1804 г.) был немецким философом и одним из центральных деятелей Просвещения мыслители. Всесторонние и систематические работы Канта по эпистемологии , метафизике , этике и эстетике сделали его одной из самых влиятельных фигур в современной западной философии .

В своей доктрине трансцендентального идеализма Кант утверждал, что пространство и время — это просто «формы интуиции», которые структурируют весь опыт , и поэтому, хотя » вещи-в-себе » существуют и вносят свой вклад в опыт, они, тем не менее, отличны от объектов опыт. Из этого следует, что объекты опыта — это просто «видимости», и что природа вещей, как они есть сами по себе, следовательно, для нас непознаваема. Пытаясь противостоять скептицизму, который он обнаружил в трудах философа Дэвида Юма , он написал » Критику чистого разума» (1781/1787), одну из своих самых известных работ. В нем он разработал свою теорию опыта, чтобы ответить на вопрос, возможно ли синтетическое априорное знание, что, в свою очередь, позволило бы определить пределы метафизического исследования. Кант провел параллель с коперниканской революцией в своем предложении о том, что объекты чувств должны соответствовать нашим пространственным и временным формам интуиции и что, следовательно, мы можем иметь априорное познание объектов чувств.

Кант считал, что разум — это также источник морали , а эстетика возникает из способности бескорыстного суждения. Взгляды Канта продолжают оказывать большое влияние на современную философию, особенно в области эпистемологии , этики , политической теории и постмодернистской эстетики . Он попытался объяснить взаимосвязь между разумом и человеческим опытом и выйти за рамки того, что он считал ошибками традиционной философии и метафизики. Он хотел положить конец тому, что он считал эрой бесполезных и спекулятивных теорий человеческого опыта, сопротивляясь скептицизму таких мыслителей, как Юм. Он считал себя указателем выхода из тупика между рационалистами и эмпириками , и широко распространено мнение, что он синтезировал обе традиции в своей мысли.

Кант был сторонником идеи, что вечный мир может быть обеспечен посредством всеобщей демократии и международного сотрудничества , и что, возможно, это может быть кульминационным этапом мировой истории . Природа религиозных идей Канта продолжает оставаться предметом философских споров, причем точки зрения варьируются от впечатления, что он был первым сторонником атеизма, который в какой-то момент развил онтологический аргумент в пользу Бога, до более критических подходов, воплощенных Шопенгауэром , который критиковал императивная форма кантовской этики как «богословская мораль» и «замаскированный мозаичный декалог», а также Ницше , который утверждал, что у Канта «богословская кровь», и он был просто изощренным апологетом традиционной христианской веры. Помимо своих религиозных взглядов, Кант также подвергался критике за расизм, представленный в некоторых из его менее известных работ, таких как » Антропология с прагматической точки зрения» и «О различных расах человека». Роберт Бернаскони предположил, что Кант «дал первое научное определение расы».

Кант опубликовал другие важные работы по этике, религии, праву, эстетике, астрономии и истории. К ним относятся Универсальная естественная история (1755), Критика практического разума (1788), Метафизика морали (1797), Критика суждения (1790), которая рассматривает эстетику и телеологию , и Религия в пределах голого разума. (1793).

С. Маймон

В статье проводится историко-философская реконструкция основных направлений критики С. Маймоном учения И. Канта о пространстве и времени. Показывается, что эта критика имела целью выработку С. Маймоном собственной оригинальной теории пространства и времени, совмещающей точку зрения трансцендентальной философии и познавательный монизм.

Соломон Маймон (1754-1800) – выходец из Беларуси, ставший выдающимся представителем философской мысли Германии конца XVIII века и во многом обусловивший направление послекантовского развития немецкого классического идеализма. Основное внимание при освещении его взглядов уделяется, как правило, его критике кантовского понятия вещи в себе как внешней сознанию данности. Однако маймоновская критика взглядов И. Канта не была ограничена лишь этим аспектом, но касалась, по сути, практически каждого основного положения кантовского учения. При этом целью С. Маймона было не просто скептически ниспровергнуть это учение, но скорее исправить его недостатки, заменив их более цельной и последовательной системой трансцендентального идеализма. Данная статья ставит себе целью реконструировать важнейший аспект этого своеобразного «исправления» кантовской философии – критику С. Маймоном кантовской теории пространства и времени как чистых априорных созерцаний.

Для того чтобы проследить основные направления критики С. Маймоном кантовского учения о пространстве и времени, необходимо предварительно рассмотреть центральное убеждение, на котором покоится это учение. В основе понимания И. Кантом пространства и времени как априорных форм чувственности лежит то, что современный американский кантовед Г. Эллисон назвал кантовским «тезисом дискурсивности». Этот тезис состоит в том, что «человеческое познание (как дискурсивное) требует как понятий, так и созерцаний» . Согласно тезису дискурсивности, наше познание было бы невозможно как в том случае, если бы мы могли только получать чувственные впечатления, но не могли бы эти впечатления помыслить, так и в том случае, если бы мы имели способность мыслить, но были бы при этом лишены созерцаний, соответствующих нашим мыслям. Восприимчивость чувственности дополняется спонтанностью рассудка, и только в их единстве человеческое познание становится содержательным и объективным. Как лаконично выражает это И. Кант: «Мысли без содержания пусты, созерцания без понятий слепы» .

Такое понимание познавательного статуса чувственности и рассудка сделало для И. Канта необходимым при ответе на центральный вопрос критической философии: «Как возможны синтетические суждения a priori?» учитывать априорный элемент не только спонтанности, но и рецептивности человеческого познания. Этой задаче отвечает понимание И. Кантом пространства и времени в качестве чистых априорных созерцаний, не содержащих ничего принадлежащего ощущению и составляющих форму чувственного созерцания. Согласно И. Канту, пространство и время «относятся к своим предметам, ничего не заимствуя из опыта для представления о них» , и потому могут обеспечивать многообразное содержание синтетических, но, тем не менее, априорных суждений, т.е. выступать в роли принципов синтетического познания a priori.

Взгляд на пространство и время как на формы чувственного познания позволяет И. Канту найти альтернативу как представлению И. Ньютона об абсолютном пространстве и времени, так и теории Г.В. Лейбница, согласно которой пространство и время имеют значение лишь в качестве смутных представлений существующих между вещами отношений. В значительной степени, именно несостоятельность лейбницевской и ньютоновской теорий, их неспособность справиться с проблемой синтетических априорных суждений в математике и чистом естествознании и убеждает И. Канта в правильности предложенной им третьей альтернативы.

В первой главе своего «Опыта о трансцендентальной философии» С. Маймон, на первый взгляд, недвусмысленно соглашается с учением И. Канта о пространстве и времени: «Так что же такое пространство и время? Кант утверждает, что они являются формами нашей чувственности, и тут я совершенно такого же мнения, как и он» . Однако дальнейшее изложение С. Маймоном данного вопроса делает совершенно очевидным, что согласие его с И. Кантом носит лишь предельно общий характер и касается, по сути, лишь решительного размежевания с предшествующими теориями. Да, С. Маймон, как и И. Кант, считает пространство и время формами нашей чувственности, но принципиальное различие их взглядов на сущность чувственности и ее место в человеческом познании делает это сходство лишь сходством формулировки, за которым лежат глубочайшие содержательные различия. Как отмечает современный американский исследователь творчества С. Маймона П. Тильке, фактически С. Маймон сознательно предлагает «четвертую, доселе не рассматривавшуюся альтернативу кантовским, казалось бы, исчерпывающим вариантам» .

В первую очередь, критике С. Маймона подвергается тот способ, каким И. Кант приходит к представлению о пространстве и времени как о формах чувственного созерцания. Методом обнаружения этих форм в Трансцендентальной эстетике «Критики чистого разума» служит метод последовательного абстрагирования, в результате которого в чувственности обнаруживается искомый чистый формальный элемент. Это абстрагирование происходит в два этапа: «Итак, в трансцендентальной эстетике мы прежде всего изолируем чувственность, отвлекая все, что мыслит при этом рассудок посредством своих понятий, так чтобы не осталось ничего, кроме эмпирического созерцания. Затем мы отделим еще от этого созерцания все, что принадлежит к ощущению, так чтобы осталось только чистое созерцание и одна лишь форма явлений, единственное, что может быть нам дано чувственностью a priori» . Данный ход мысли недвусмысленно основывается на предполагаемой И. Кантом очевидности различия формы и содержания явлений, возможности отделить их друг от друга в представлении.

Эта предполагаемая очевидность вызывает сомнения у С. Маймона. В одном из примечаний к первой главе своего «Опыта о трансцендентальной философии» он предлагает читателю провести следующий мыслительный эксперимент: «Например, мы знаем, что вино в круглом сосуде круглое лишь потому, что сосуд – круглый; если бы оно было сущностно круглым, оно должно бы было быть круглым и вне сосуда, что, конечно же, не так. С другой стороны, бутылка является круглой и в том случае, если в ней нет вина. Поэтому мы имеем право называть вино само по себе, поскольку оно может существовать и вне сосуда, содержанием, а круглые очертания, которые оно приобрело только благодаря бутылке, – формой. Но давайте допустим, что мы никогда не видели ни вина без сосуда, ни сосуда без вина. Как бы в таком случае мы могли понять, круглое ли вино само по себе или же лишь благодаря сосуду?» . Согласно С. Маймону, в отношении явлений мы встречаемся с той же проблемой. Если бы нам был доступен предмет сам по себе, вне его связи с познавательной способностью, а также познавательная способность вне всякой связи с предметом, мы могли бы безошибочно провести требуемое И. Кантом абстрагирование, т.е. изолировать в созерцании форму от содержания. Но всякое встречаемое нами созерцание представляет собой единство формы и содержания – и поэтому верность такого абстрагирования не может быть принята в качестве самоочевидной.

По мнению С. Маймона, единственным надежным критерием отличия формы от содержания является присущее первой свойство всеобщности и присущее второй свойство особенности. Так, встречаемые нами объекты обладают различными цветами, вкусами, запахами и т.д., но все они всегда находятся в определенном пространстве и определенном времени. Однако, как замечает мыслитель, такой вывод носит лишь апостериорный характер: в основе его лежит индукция, а с помощью индукции невозможно прийти к априорным, т.е. всеобщим и необходимым, положениям. «Здесь мы осознаем только то, что до сих пор у нас не было созерцания без пространства и времени, но не то, что мы не могли бы иметь созерцания без них» . Иными словами, вывод, приводящий нас к пространству и времени как формам созерцания, носит лишь вероятностный, но не необходимый характер, в то время как в трансцендентальной философии только необходимые выводы имеют значение.

Второе, более фундаментальное возражение С. Маймона против кантовского учения о пространстве и времени как о чистых созерцаниях, касается однообразия, гомогенности этих созерцаний. По И. Канту, чистые созерцания пространства и времени внутри себя совершенно однообразны, так что любое различие в них может быть положено лишь посредством ограничения целого (как это происходит при математическом конструировании). Но в совершенно однообразном поле ни одна пространственная или временная точка не может быть отличена от любой другой, так как при этом отсутствует возможность указания на конкретное местоположение этой точки в пространстве и времени. Только с привнесением некоторого разнообразного содержания, появляется возможность говорить о каком бы то ни было пространственном или временном определении. Даже восприятие самих по себе тождественных вещей, согласно С. Маймону, невозможно: «Каждый из нас может воспринимать в себе, что, для того, чтобы представлять вещи, тождественные в последовательности времени и пространства, их необходимо вещам, которые проявляют различия; если бы мы этого не делали, представление стало бы невозможным» . Так, совершенно однообразная река может быть нами воспринята только в том случае, если мы будем соотносить различные ее части с соответствующими им объектами на берегу. Таким образом, предполагаемая экстенсивная величина совершенно однообразного и непрерывного поля, каковой, по мнению И. Канта, являются чистые пространство и время, согласно С. Маймону, просто «схлопнулась» бы, сжавшись в одну недифференцированную точку. В своей статье о С. Маймоне современная немецкая исследовательница Д. Восс кратко формулирует этот аргумент следующим образом: «Синтез чистых, гомогенных пространственных или временных частей есть такая же фикция, как и представление пустого однообразного пространства и времени. Кант выстраивает чистый синтез пространства и времени по образцу эмпирического синтеза уже дифференцированных в пространстве и времени представлений (например, синтеза определенного треугольника из трех данных линий). Он упускает при этом из виду, что синтез чистого пространственного или временного многообразного в одном (формальном) созерцании в действительности невозможен» .

Вышеизложенная критика С. Маймоном учения И. Канта о пространстве и времени служит у него, однако, не самоцелью, но предпосылкой для формулировки им собственной оригинальной теории. Эта теория, служащая «четвертой альтернативой» концепциям И. Ньютона, Г.В. Лейбница и И. Канта, базируется на фундаментальном для всей маймоновской философии убеждении в сущностном единстве человеческого познания. В противоположность дуализму кантовского «тезиса дискурсивности», взгляды С. Маймона на природу человеческого познания носят принципиально монистический характер.

Исходя из этого монизма, С. Маймон, будучи согласен с И. Кантом в том, что пространство и время суть формы нашей чувственности, не может, однако, согласиться с ним относительно статуса самой чувственности как независимой от рассудка познавательной способности. Мыслитель определяет отношение этих форм к рассудку следующим образом: «Я добавляю только, что эти особенные формы нашей чувственности имеют свое основание во всеобщих формах нашего мышления вообще, потому что условие нашего мышления (сознания) вообще есть единство многообразного» . Пространство и время представляют собой особенные формы, посредством которых становится возможным единство многообразного чувственных объектов, а, следовательно, становятся возможными и сами эти объекты. Но эти формы выступают в маймоновской философии не в качестве автономных функций нашей души, но в роли подчиненных более высоким функциям мышления, т.е. рассудка.

Формой мышления, которой подчинены пространство и время как формы созерцания, является категория различия, которая, вместе с категорией тождества, составляет вершину маймоновской иерархии чистых рассудочных понятий. Пространство и время представляют собой формы чувственного представления этой категории, ее спецификации. Если категория различия применима к любым определяемым объектам вообще, то пространство и время суть формы различия только эмпирически определяемых объектов. С. Маймон дает этим формам следующие определения: «Пространство есть внеположенность объектов (бытие в одном и том же месте есть является не определением пространства, но скорее его отрицанием). Время есть предшествование и следование объектов относительно друг друга (одновременность есть не определение пространства, но его отрицание)» . Что характерно, С. Маймон делает из этих определений кажущийся парадоксальным вывод: пространство и время предполагают друг друга, но не в том смысле, что они не существуют друг без друга, а, напротив, в том, что они оказываются несовместимыми. Пространственность объекта исключает его временность, временность объекта исключает его пространственность.

Другой парадоксальный вывод С. Маймона состоит в том, что пространство и время могут быть как понятиями, так и созерцаниями. Так, например, пространство является представлением различия между вещами вообще, т.е. внеположенности этих вещей. Рассматриваемое просто как единство многообразного, оно есть понятие. Представление же отношения чувственного объекта к другим одновременным с ним чувственным объектам есть пространство как созерцание. При этом пространство и время как созерцания представляют собой, по мнению С. Маймона, не что иное, как фикции: «Как созерцание, пространство (и в той же степени это верно и относительно времени) есть, таким образом, ens imaginarium: оно возникает, потому что воображение представляет в качестве абсолютного то, что в действительности существует лишь в отношении к чему-то иному: абсолютное пространство, абсолютное движение и другие принадлежат к этому роду» . Но эти фикции – не иллюзии, в которых рассудок запутывается по неосторожности, но совершенно необходимые для нашего конечного познания способы научного осмысления отношений объектов. Именно они лежат в основании математического познания, так как объекты математики конструируются нами именно таким способом. Значимость этих фикций, не соответствующих никаким действительным сущностям, целиком определяется их эвристической ролью в качестве вспомогательных средств человеческого познания.

Теорию пространства и времени С. Маймона, как и философские взгляды мыслителя в целом, в истории философии принято рассматривать преимущественно в контексте той роли, которую они сыграли в качестве своеобразного посредника между философскими системами И. Канта и И.Г. Фихте. Но историческое и теоретическое значение этого учения С. Маймона выходит за рамки лишь преходящего этапа истории человеческой мысли. Несмотря на то, что в целом философия С. Маймона была фактически забыта, оказавшись в тени грандиозных спекулятивных систем И.Г. Фихте, Ф.В.Й. Шеллинга и Г.В.Ф. Гегеля, ее воздействие на последующую историю философской мысли гораздо глубже той скромной роли опосредствующего звена, которая обычно ей приписывается. Так, не подлежит сомнению фундаментальное родство учения о пространстве и времени С. Маймона с соответствующим учением Марбургской школы неокантианства. Когда П. Наторп в своей основополагающей статье «Кант и Марбургская школа», критикуя представление И. Канта о пространстве и времени как о чистых созерцаниях, утверждает, что «оставить в таком виде дуализм факторов познания совершенно невозможно, если мы серьезно придерживаемся Кантовской идеи трансцендентального метода» , он фактически следует путем, задолго до того проложенным С. Маймоном. Не меньшего внимания заслуживает и обращение к учению С. Маймона о пространстве и времени такого важнейшего представителя философии ХХ века, как Ж. Делёз. Подробно анализируя некоторые аспекты данного учения в своих работах «Различие и повторение» и «Складка. Лейбниц и барокко», французский мыслитель, в свойственной ему манере достаточно свободного обращения с историко-философским материалом, делает из маймоновских идей порой неожиданные и созвучные некоторым современным философским тенденциям выводы. Эти примеры (которыми влияние С. Маймона на последующую философскую мысль, конечно же, не исчерпывается) показывают неослабевающую актуальность идей этого философа, обращение к которым позволяло мыслителям самых разных эпох и направлений находить ответы на стоящие перед ними философские вопросы, а значит, может иметь значение и в контексте современных философских дискуссий.

Подводя итоги, мы видим, что С. Маймон, исходя из своего монистического взгляда на соотношение чувственности и рассудка, критикует кантовское учение о пространстве и времени, стремясь при этом оставаться на достигнутой И. Кантом точке зрения трансцендентальной философии. С одной стороны, его критике подвергается способ изолирования И. Кантом этих чистых априорных созерцаний, с другой – их однообразная структура экстенсивных величин. Но задачей С. Маймона при этом становится не реставрация одной из докантовских теорий, но выработка собственного оригинального взгляда на природу пространственных и временных отношений, совмещающего точку зрения трансцендентальной философии с присущим С. Маймону познавательным монизмом.

Список цитированных источников

Кант — это своеобразный жаргон, который используют жители Сигила. Кант базируется на сленге, популярном среди английского рабочего класса в XVII-ом веке.

Ниже представлен краткий словарь канта с пояснением значения слов (дается английский термин, его русский эквивалент и краткое толкование):

Addle-cove | Пустоголовый, полоумный Не самый вежливый способ назвать кого-либо идиотом. Примечание: Буквальный перевод слова «addle» — моча, грязь. Например, «addle egg» переводится как «протухшее яйцо». В переносном смысле — пустой, инертный и тп. Anarchist | Анархист Член Революционной Лиги, Анархист. Anthill | Муравейник Любой город или городок Astral conduit | Астральный канал (Астральный туннель) Астральный канал — путь, соединяющий Первичную Материальную грань с Внешними Планами. Athar | Атар (Агностики) Фракция Сигила, также называемая Потерянные. Члены фракции считают, что богов не существует. Жрецы богов хотели бы, чтобы они все куда-нибудь потерялись — отсюда и название. Bang around | Кантоваться, околачиваться Ошиваться где-либо, впустую тратить время. В перерывах между приключениями приключенцы, как правило, кантуются в Сигиле. Bar that | Задвинь, притормози Почти вежливый способ намекнуть кому-либо, чтобы он заткнулся. Одновременно — предостережение. Barmy | Безумец, Спятивший, Полоумный Безумец. Как правило, так называют слабоумных. В особенности тех, кто спятил, не сумев принять планы такими, какие они есть. Basher | Башер, Боец Нейтральное обращение к кому-либо. Как правило, (но не всегда) — к воину или головорезу. Berk | Берк, Баклан, Глупец Дурак, в особенности тот, кто попал в глупое положение из-за своего собственного невежества. Примечание: «Berk» является сокращенной формой выражения «Berkshire Hunt», которое в свою очередь на кокни использовалось как рифма к слову «cunt». От перевода последнего здесь воздержусь, уточню лишь, что это не прилагательное, не анатомический термин и не синоним полового акта. Используется главным образом для обращения к тому, кто тебе не слишком нравится (или, точнее, совсем не нравится). Примечание к примечанию: «cunt» означает женский половой орган, самое грубое слово в английском языке, аналог русского слова на букву П. И нечего тут стесняться. Birdcage | Камера, Птичья клетка Клетка, тюрьма или что-либо подобное. Примечание: На слэнге: Bird (bird lime) = Time (prison). То есть Птица = Тюрьма. В результате дословный перевод — тюремная клетка. Возможно, «камера» излишне прямолинейно — но как-то сходу подходящее слово не вспоминается. Blinds | Непонятки, Тупики Тупики в лабиринтах, также употребляется в смысле — безнадежное положение, что-то невозможное. Blood | Прирожденный, Знаток Эксперт, знаток или профессионал в любой области (Например, Прирожденный убийца). Им может быть как гладиатор-чемпион, так и могучий чародей. Назвать кого-либо так — знак глубочайшего уважения. Примечание: Словом «blood» называли молодых хулиганов аристократического происхождения. Прозвали их так с намеком на породистых, чистокровных рысаков «thoroughbred horses (blood-horse, ныне bloodstock)». Слово совмещает одновременно смысл «чистокровный» и «непредсказуемый, дикий». Bob | Кидать Искусство обмана или раскрутки кого-либо на что-либо — деньги, честь или доверие. Примечание: «Bobber» стало быть, переводится как «кидала». Bone-box | Шкатулка, Костяная шкатулка Рот, названный так из-за зубов-клыков и т. п. «Греметь костяной шкатулкой» означает «нести чепуху». Box | Ящик, коробка Нашедший в Сигиле убежище беглый модрон. Brain-box | Черепушка Это выражение, как правило, — грубый и отнюдь нелестный намек на голову персонажа. Bub | Сивуха, Пузыристое Пойло, дешевый алкоголь. Bubber | Синяк, Напузыренный Пьяница. В особенности это касается окончательно опустившихся личностей. Тех, кто относятся к этой категории, не слишком жалуют в Сигиле. Burg | Бург, Городишко Любой город, духом или размером уступающий Сигилу — с точки зрения жителей самого Сигила. Само собой, не все с этим согласны. Cage, the | Клетка Привычное для многих жителей Сигила название города. Сокращенный вариант выражения «birdcage» (то бишь, тюремная камера), — что весьма красноречиво характеризует отношение к данному месту. Cager | Скованный Постоянный житель Сигила. Canny | Умник, Хитрюга Умный или талантливый. Примечание: Образовано от слова «can» в смысле — «know how to». Тот, кто знает, что к чему. Case | Берлога Дом или место проживания. Слово с положительными коннотациями типа — приятное, уютное местечко. Celestial | Целестиал, Небожитель Разумное существо родом с Верхних Планов. Center of the Multiverse | Центр Мультивселенной Место, которого нет. Не существует настоящего «центра Мультивселенной». Не важно, где находится существо, оно всегда — центр мироздания (во всяком случае, для себя самого). Chant, the | Песни, Слухи Выражение, буквально означающее «новости, слухи, факты, нравы» и все остальное, что происходит вокруг. Выражение «О чем поют?» используется, как правило, для того, чтобы выяснить что нового случилось в мире. Примечание: Буквально переводится скорее как «речитатив, песня и т. п.» (от лат. Cantare — «петь»). Где-то я видел вариант перевода «стихи». Но «песни», по-моему, точнее. Кроме того, от слова «стихи» не так просто образовать подходящий глагол. Впрочем, в переводах обычно используется вариант — «слухи». Chaosmen | Хаоситеки Название членов фракции Хаоса. Chiv | Заточка Оружие. Как правило — с лезвием. Clueless, the | Невежда, Бестолочь, Бестолковый Ребята, которые «не въезжают», обычно праймеры. Назови так планара и будет драка. Иногда используется как прилагательное «бестолковый баклан». Примечание: Слово «clue» является фонетической вариацией «clew» — клубка шерсти. По всей видимости, подразумевается в данном случае клубок, который был использован Тесеем для того, чтобы выбраться из лабиринта. В переносном смысле «clue» — то, что указывает дорогу. Color pool | Радужный пруд Находящиеся в Астрале порталы, через которые можно попасть как на Первичный Материальный План, так и на Внешние Планы. Conies | Вислоухие Жертвы Ловчих. Примечание: Буквально переводится — кролики. Подразумевается рифма: Honey-money-boney-coney. Надо полагать, кролики в данном случае — источник денег. Что касается моего варианта перевода «conies» — «вислоухие», то в русской фене оно обладает аналогичными коннотациями. Кстати, спасибо Эшшеру за то, что напомнил мне анекдот про «разводящего кроликов» старичка. Очень точная аналогия, однако. Сony-catchers | Ловчие Шулера, мошенники или воры, ищущие вислоухих, за чей счет можно было бы поживиться. Примечание: Занимаются отловом вислоухих — отсюда и название. Не уверен, что самый адекватный перевод, но мне он вполне по душе. Cross-trade | Кросс-торг, Темные дела Воровство или любая другая нелегальная или теневая деятельность. Примечание: Возможно, выражение берет начало из деятельности охотника за головами и шантажиста Джонатана Вильде, действовавшего в Лондоне в начале XVIII века. Суть деятельности сводилась к тому, что он ловил на крючок преступников и под страхом выдачи властям заставлял их на него работать (платить мзду, сообщать информацию и т. п.). Что касается выражения «cross-trade», то здесь надо полагать, подразумевается его способ ведения учета. В особом списке с именами преступников попавшийся на крючок отмечался крестиком. Исчерпавший свою полезность отмечался двумя крестами и отправлялся на виселицу. Отсюда же растут корни выражения «double-cross» — точнее, именно они отсюда и растут, а то, что выше — мои предположения… Cutter | Резак, Рубака, Странник Достаточно уважительное обращение к кому бы то ни было (женщине или мужчине). Оно предполагает наличие у объекта определенной степени находчивости или бесстрашия, и потому куда лучше, чем «баклан». Dark | Тьма, Темная сторона, Истина Любой секрет можно назвать тьмой. «Вот в чем здесь тьма» — фактически то же самое, что «Я открою тебе этот секрет». Dead-book | Книга Мертвых Внесенное в Книгу Мертвых тело — мертво. Некоторые время от времени «вносят других в Книгу Мертвых». «Попасть в Книгу Мертвых» — значит умереть. Defiers | Атеисты, Бросающие Вызов Очередное название Атар. Они не признают богов, тем самым бросая им вызов. Faction | Фракция Одна из правящих в Сигиле (как, впрочем, и на планах) философских организаций. Factioneer | Фракционер Общий термин для обозначения являющейся членом фракции персоны. Factol | Фрактол (Фактол) Лидер фракции. Примечание: На мой вкус, вариант перевода «Фрактол» — более правильный, нежели «Фактол». С одной стороны, транслитерация в данном случае, по-моему, довольно глупо звучит — людей непосвященных вполне может ввести в заблуждение корень слова. С другой — полагаю, что ранги членов фракции — это, помимо прочего, слова, производные от «faction» — «factol», «factor», «factotum». Таким образом, логично, если при появлении буквы «р» в исходном слове, она появится так же и во всех производных. Factor | Фрактор (Фактор) Один из заместителей и советников фрактола, посвятивший свою жизнь фракции. Обычно занимает высокий пост в иерархии и наделен немалой властью. Как правило, фракторы являются основными претендентами на должность фрактола в случае, если тот умрет или будет смещен. Буквально слово переводится как «деятель, представитель». Примечание: На мой вкус, в переводе «Фрактор» будет более правильным словом, нежели «Фактор». По вышеупомянутым причинам. Factotum | Фрактотум (Фактотум) Убежденный член фракции. Примечание: Буквально «Fac totum» означает — делать все, чем данная категория фракционеров, собственно, и занимается. Опять же, прибавим буковку «р». Feeding the Wyrm | Кормление Червячка (Вирма) Способ казни преступника. Точнее, уникальный способ казни, практикуемый Милосердными Убийцами. Примечание: «Wyrm» в данном случае — Змей, в смысле — древний дракон. Fiend | Исчадье Обычно так называют баатезу, гэреллетов, хордлингов, танар’ри и юголотов, но иногда и других населяющих Нижние Планы разумных существ — ночных ведьм, импов, квазитов и прочих. Garnish | Гарнир Взятка. Например, «Дай стражнику что-нибудь на гарнир, и он откроет ворота». Gate | Врата Еще одно словечко для обозначения портала. Все ворота в Сигиле обычно называются порталами. Этот термин также используется применительно к любому соединяющему планы проходу. Gate-town | Привратный город Городишко на Внешних Землях, в котором находятся врата на соответствующую Внешний План. У каждого плана имеется свой привратный город, обычно похожий на него внешне: архитектурой, населением и местностью. Ghost | Призрак Праймер, который появляется на гранях при помощи астрального заклинания. Учитывая, что риск для него в этом случае минимален, подобный способ считается планарами трусливым и даже безвкусным (праймер даже не осмелился явиться на грани в своем теле). Иногда их называют также «куколками на веревочках», — что, впрочем, бывает не часто. Give ’em the laugh | Обвести вокруг пальца, Подарить улыбку Спастись или проскользнуть между чьими-либо когтями. Ограбить танар’ри и не попасться — обвести их вокруг пальца. Give the rope | Сплясать на веревке, Подсунуть веревку То, что происходит с преступниками, которым не удалось обвести правосудие. Обычно это выражение используется только ворами. Go to the Mazes | Шел бы ты в Лабиринт! Идиоматическое проклятье, означающее одновременно «отвали» и пожелание глупцу ужасной судьбы. Graybeard | Седобородый, Мудрец Мудрец или ученый. Обычно так называют старого мудрого человека, но иногда используют и в обращении к любому умному человеку. Great Ring, Great Wheel | Великое Кольцо, Великое Колесо Внешние Планы обычно изображаются на картах и диаграммах (как правило, только сбивающих с толку) в виде колеса. Здесь также присутствует намек на их бесконечный размер — аллюзия на бесконечность кольца. Great road | Великий Путь Серия постоянных, вечно активных порталов, раскиданных по Внешним Планам. Великий путь соединяет все Внешние Планы, хотя сами врата находятся друг от друга на таких расстояниях, что на то, чтобы пройти весь путь от начала до конца может потребоваться несколько жизней. Часть порталов связана сетью дорог, остальные находятся на отшибе. Gully | Птенчик, Раззява, Сосунок Потенциальная жертва мошенников. Примечание: Никаких изобретений. Покопавшись в этимологии данного слова, обнаружил, что именно так оно и переводится: «только что вылупившийся птенец; тот, кто проглотит все, что ему бросят и т. п.». High-up | Козырь, Шишка, Элита Могущественный. Используется в отношении заклинания, должности или чего-либо другого, наделенного немеряной силой или властью, которую теоретически можно измерить. Также — очень богатая или влиятельная персона. Например, фрактол. Как правило, себя именовать так не принято — это скорее дескриптивный эпитет, присваиваемый кому-либо окружающими. Примечание: Единственный близкий аналог в классическом английском — «high hat», дословно «высокая шляпа», с тем же значением. Не исключен, в принципе вариант, что слово можно перевести и как «туз» — «денежные тузы» и т. п., но вариант -«козырь» явно удачней. Hipped | Высаженный «Высадить репку» — значит отправить кого-либо в односторонний портал. Примечание: В данном случае, я полагаю, присутствуют параллели одновременно с высадкой взбунтовавшейся командой капитана на необитаемый остров и с высадкой растения в горшок. Jink | Звенелки Цель жизни бедных: монеты или деньги. Kip | Угол, Жилище Любое место, где резак может кинуть кости на ночь. Например, дешевая ночлежка в Районе Улья или где-либо еще. Примечание: Возможный вариант перевода — койка, ночлег. Knight of the post, knight of the cross-trade | Рыцарь поста, Рыцарь кинжала Вор, мошенник или врун — мягко говоря, не комплимент (за исключением случаев, когда резак именно к этому стремится). Lann | Подковывать Говорить или информировать. Примечание: Искажённое диалектное произношение английского «learn» — «учиться». Leafless tree | Безлиственница Висельница, на которой время от времени болтаются повязанные Гармониумом бакланы. Leatherhead | Недоумок, Болван Дурень, болван, недалекий малый. Используется обычно в адрес особо убогих идиотов. Lost | Потерянный Мертвый. «Мы его потеряли» значит, что его не вернуть без помощи воскрешения. Lower Planes | Нижние Планы Также называемые «Темными Планами» или адом: Бездна, Ахерон, Баатор, Карцери, Геенна, Серые Пустоши и Пандемониум — планы, где царит зло. Большая часть населения этих жутких мест — демоны. Mazes, the | Лабиринты Неприятные маленькие ловушки, которые Леди Боли создает специально для тех, кто зарывается. В переносном смысле это словечко означает «наказание» — «Это для него заслуженный лабиринт». Mark | Метка Отметить — записать какую-либо информацию (например, о перемещениях портала). В выражениях типа «Баклан помечен как Законник» имеется в виду, что в данной персоне узнали члена фракции «Братства Порядка». Minder | Телохранитель Примечание: Надо полагать, что «to mind» — здесь в смысле «заботиться о ком-либо, присматривать за кем-то». Music | Музыка Цена, которую резак не очень хочет платить, но в то же время должен. В смысле «Оплачивай музыку или ты никогда отсюда не выберешься». Абстрактная сумма, которая зависит от конкретной ситуации. Namer | Неймер, Рекомый, Именующийся Тот, кто является членом фракции только на словах. Nick | Подрезать Атаковать, ударить кого-либо, зачастую используется в угрозах. Также используется для того, чтобы обозначить нанесенный кому-либо урон. Ранение, кражу и т. п. Например, «Я подрезал у него заточку». Примечание: В угрозах, надо думать за счет того, что «Nick» было одним из вариантов наименования дьявола или черта. «Old Nick» etc. В переводе данный смысл пришлось прибить. Out-of-touch | Вне досягаемости Вне Внешних Планов. Тот, кто находится на Плане Воды — «вне досягаемости». Выражение используется главным образом в Сигиле, жители которого привыкли считать его центром Мультивселенной. Out-of-Town | За городом Как и предыдущая фраза, эта используется жителями Сигила при упоминании того, кто в данный момент находится на Внешних Землях. Outer Planes | Внешние Планы Бездна, Ахерон, Арборея, Аркадия, Баатор, Земли Зверей, Байтопия, Карцери, Элизиум, Геенна, Серые Пустоши, Лимбо, Механус, Гора Целестия, Внешние Земли, Пандемониум и Асгард. Планы не стихий, но концепций, идей. Outsider | Аутсайдер Бестолковые праймеры, которые еще не знают, как обстоят дела на гранях и, в особенности, в Сигиле — считаются аутсайдерами. Park your ears | Приткнуть уши, Греть уши Подслушивать, шпионить или просто слушать. Например, «Он приткнул уши в Зале Спикеров, чтобы знать о чем поют». Path | Путь Имеется в виду способ путешествия по граням, подразумевающий физическое передвижение. Среди наиболее известных путей: реки Стикс и Океанус, гора Олимп, Мировое Древо Иггдрасиль и Бесконечная лестница Асгарда. Peel | Обчистить Надувательство, обман, мошенничество. Попытка обчистить танар’ри — не слишком удачная идея. Примечание: Вообще, интересно, что как bob(-ber), так и peel берут начало из одного источника. И оба означают полицейских (названных так в честь основателя полиции Сэра Роберта Пила). К чему бы это? Peery | Сторожиться Подозрительный или настороженный. Именно таким должен быть резак, если чувствует, что его собираются обчистить. Petitioner | Проситель Смертный, который умер и материализовался на соответствующем своему мировоззрению плане, или плане, где обитает божество, которому он поклонялся при жизни. О своей прошлой жизни он при этом не помнит. Конечной целью просителя является слияние с планом, на которой он возродился. Впрочем, никто (даже сами просители) не знают, что это в практическом плане означает. Pike it | Забей Полезная в любой ситуации грубая фраза. Pike off | Взбесить, Отваливать Разозлить кого-либо, как в «Как только обнаружит, что его обчистили, он будет взбешен». Примечание: Скрытый смысл здесь искать не надо, это просто соединение предыдущего глагола с шаблоном «piss off», «fuck off», etc. Planar | Планар Любое существо, родившееся на плане (кроме Первичного Материального). Планарами считаются только живые существа, не просители. Planar Conduit | Планарный канал Внешне напоминающий червоточину канал, соединяющий два слоя одного плана. Или (что бывает куда реже), соединяющий два слоя разных планов. Plane-touched | Отмеченные планами Рожденные на планах полукровки. Любые потомки людей и коренных жителей планов. Обычно к оным относят тифлингов, эйзимаров и джинази (как впрочем, и камбионов с алу-демонами). Planewalker | Мироходец (Плэйнвокер) Резак, который путешествует по планам в поисках приключений, денег или славы — путешествующий по планам приключенец. Обычно назвать так кого-либо считается знаком уважения, ибо подобные персоны считаются опытными, обладающими знаниями и умеющими их применять. Portal | Портал Дверь, позволяющая попасть на какой-либо план (как правило, с другого плана). Порталом может быть любой замкнутый контур — дверной проем, люк, окно и т. п. Чтобы им воспользоваться, нужен особый ключ. Power | Сила Наделенное невиданной властью создание, черпающее энергию у тех, кто ему поклоняется и способное даровать силу молитвам жрецов. Также их называют богами или божествами. Иначе говоря, это то, чему не стоит переходить дорогу. Prime | Прайм Первичный Материальный План или кто-либо с этого плана. Также — отдельно взятый первичный материальный мир. Proxy | Прокси, Представитель, Посланник Могущественный слуга божества — как правило, самый первый смертный слуга данной силы. Red Death | Красная Смерть Очередное название Убийц Милосердия. Revolutionary League | Лига Революционеров, Революционная Лига Фракция в Сигиле, которая хотела бы видеть остальные фракции уничтоженными. Их также называют Анархистами. Rube | Репка Наивная или бестолковая персона, которая, впрочем, не обязательно прибыла с прайма. Как правило, так называют тех, кто был рожден вне Сигила. Примечание: Другой вариант перевода «простак, деревенщина». Rule of Three | Правило Трех Один из основных принципов Мультивселенной: все всегда присутствует в трех вариантах. Scan | Зондировать, Прочесывать Смотреть, слушать или изучать. «Прочеши-ка это, берк» может значить «посмотри на это», «зацени это». «Зондировать песни» — значит узнавать свежие новости. Scragged | Повязанный Пойманный или арестованный. Примечание: Очередная «непереводимая игра слов с использованием местных диалектов». Дословно «scrag» можно перевести как — худой, изможденный, «кожа-да-кости», мрачный, отталкивающий, корпус, каркас. Screed | Огрызок Монотонная тирада или тот, кто ее произносит. Когда так кого-либо называют, подразумевается, что он либо говорит слишком много о том, в чем слабо разбирается, либо просто любит спорить. Например, «Не слушай его, он просто огрызок». Примечание: Буквально переводится как — обрывок, лоскут. В смысле «длинная речь» используется с конца XVIII века, как синоним чтения с бумажки. Огрызок как раз на бумажку и намекает. Данный вариант мне не слишком нравится, быть может, кто-нибудь предложит альтернативу? Sensates | Чувствующие, Сенсаты Прозвище членов Общества Восприятия. Signers | Отмеченные Прозвище членов фракции «Знак Единого». Sinkers | Грузилы, Тонущие, Уходящие Прозвище Стражей Судьбы. Society of Sensation | Общество Восприятия Фракция, члены которой считают, что жизнь нужно почувствовать, чтобы понять. Поэтому их иногда называют Чувствующими (или Сенсатами). Shill | Зазывала Данное словечко было замечено в описывающем деятельность таутов тексте. Вдруг пригодится? Sod | Бедняга, Пустышка Неудачливая или бедная душа. Слово используется для того, чтобы посочувствовать неудачнику или с иронией — в адрес тех, кто сам виноват в своих проблемах. Sodding | Замшелый, Пустой Уничижительное словечко, использующееся для того, чтобы подчеркнуть степень чьей-либо опущенности. «Замшелый идиот» — как правило, подразумевает на удивление тупого баклана. Примечание: «Sod» — одновременно является одновременно синонимом слов «торф, дерн» и сокращением слова «содомит» и используется, главным образом, как оскорбление. Можно, конечно, как «обиженный» перевести. Оно и правильней, наверное, было бы. Но пусть лучше будет «замшелый». Sparkle | Искорка, Блестяшка Как правило, бриллиант. Впрочем, так можно назвать любой драгоценный камень. Spellslinger | Заклинатель, закломёт, чароплёт Волшебник. Примечание: «Ink-slinger» переводится как борзописец, писака, щелкопер и т. п. Здесь, надо полагать, тоже не без того. Но толкового русского аналога что-то не видно. Spiv | Фарцовщик, Ловчила Тот, кто живет на то, что нашустрит (вместо того, чтобы устроиться на постоянную работу). Takers | Стяжатели Ещё одно название для Обреченных. Thought guild | Гильдии мечтателей Не слишком лестное название фракций, используемое теми, кто ни капли им не верит. Top-shelf | Элитный Лучший или величайший. Например: «Самые элитные кабаки находятся в Районе Леди». Примечание: дословно — «с верхней полки». В западных странах в магазинах всегда на нижние полки кладут самый дешёвый товар, за которым будут нагибаться только те, у кого другого выхода нет, на средние — самый ходовой, а на верхние — самый редкий, за которым лезут нечасто. Tout | Таут, Скаут, Проводник Собирательный термин, одновременно означающий шпиона, соглядатая, наводчика и агента по поиску работы. Учитывая, что адекватно это слово перевести, в принципе, невозможно, — оставим так, как есть. Transcendent Order | Скрытый Порядок (Совершенный Орден) Фракция в Сигиле, известная также как Тайные. Ее члены верят, что самый правильный ответ — это тот, который тело дает без участия мысли. Tumble to | Врубиться Понимать, выяснять, вычислять что-либо. Резаку лучше врубиться во тьму Сигила, прежде чем он решит покантоваться в одиночку. Turn stag | Подставить рога, Предать, (Перекрасить флаг) Предать кого-либо, изменить. Самое худшее, что можно о ком-то сказать, это — «Он подставил рога». Примечание: Аналогов в английском найти не удалось. Наиболее близким по смыслу является выражение «turncoat» — некто, меняющий стороны (Что было сказано изначально об одном Саксонском герцоге, чьи владения находились межу Англией и Францией. Он носил голубой плащ, который, будучи вывернутым наизнанку, оказывался белым и, таким образом, герцог мог быстро менять стороны). Идея перевести «stag» (олень) как «рога» позаимствована отсюда. Twig | Прибиться Войти во вкус чего-либо, ухватиться за что-либо. Unity of Rings | Единство Колец Теория того, что все существующее формирует логическое кольцо или некую круглую плоскость, — как та, в виде которой изображаются Внешние Планы. Upper Planes | Верхние Планы Арборея, Аркадия, Дикие Земли, Утопия, Элизиум, Гора Целестия и Асгард. Планы доброго мировоззрения. Vortex | Воронка Проход между буйством стихии на Первичном Материальном Плане и соответствующей Стихийном Плане. Well-lanned | Неплохо подкован Информированный, обладающий хорошими связями или пользующийся услугами множества друзей, союзников и информаторов. Примечание: Возможно, не слишком удачный перевод. Возможно, кто-то может предложить более точный вариант? Wigwag | Семафорить Болтать или говорить. Xaositects | Секта Хаоса, Хаоситеки Фракция в Сигиле. Другое название для Хаотов. Yawn, the | Зевота Состояние скуки: «Это место вызывает у меня зевоту».

Примечания Править

Перевод словари канта выполнил Дмитрий Коробцов, отдельные варианты — Ника Бельская, Adamatium, Stivie, Acca. Авторов правок в Планарной Энциклопедии можно увидеть по ссылке «история» наверху страницы.

[ad01]

Рубрики: Разное

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *