Библейские этимологические заметки

«Трудно тебе идти против рожна», или о стимулах греха

Читая в книге Деяний о том, как Господь явился Павлу (тогда еще Савлу) на пути в Дамаск, мы встречаем интересное выражение: «Трудно тебе идти против рожна» (Деян. 26:14). На память приходит устойчивая фраза «лезть на рожон», «против рожна не попрёшь», «против рожна переть». Именно на последний вариант очень похоже звучит этот стих на церковно-славянском: «Жестоко ти есть противу рожна прати». Источник этой крылатой фразы в современном русском языке – именно Библия. Зная ее общий смысл (в ярости и ослеплении идти вопреки здравому смыслу на явную гибель, «нарываться» на неприятности) мы легко понимаем и то, что хотел сказать Господь Павлу. Павел в пылу своей религиозной ревности зашел очень далеко, но против самого Господа не сможет идти.
Фразеологизм, несомненно, содержит метафорический образ. Если вклад его отдельных слов не совсем ясен, то его можно считать идиомой. Само слово «рожон» (в наше время уже устаревшее) означает заостренный кол или шест, который использовался в охоте (зверь на него напарывался) или скотоводстве (им подгоняли в нужную сторону стадо). Именно поэтому, нет большой разницы, сказать, что кто-то идет «на рожон» или «против рожна» (в греческом оригинале, например, используется предлог «προς» — «по направлению к чему-то»). В русском языке синонимами (не менее редкими) являются слова «стрекало», «бодец». В церковно-славянском переводе Библии используется слово еще «остен» (Осия 5:12, Сир. 38:25). Получается, что Господь образно сослался на Свою карающую силу, которая может остаться единственным средством остановить неумеренного Савла в его дальнейшем уклонении от воли Бога. В определенном смысле эта фраза продолжает раскрывать Бога как Пастыря, который подробно описывается в 10 главе Евангелия от Иоанна. Если овцы слышат голос Пастыря, то идут за ним. В откровении Савлу описывается другая сторона этого пути. Душа, уклоняющаяся от Создателя неминуемо получает раны и в конце концов может погибнуть.
Кстати, в латинском переводе эта самая заостренная палка, которой погоняют, называется «stimulus». Отсюда во многие языки заимствуется слово «стимул», которое, в противоположность исконному значению, уже относится скорее к поощрению как положительному способу заставить кого-то что-то сделать. Здесь может создаться впечатление, что применительно к Богу «рожон» — это такой карающий инструмент. Неприятная, запугивающая часть метода «кнута и пряника», словно бич у Пастыря, как бы жестоко это ни звучало. Здесь два качества Бога, которые трудно поддаются логическому объяснению – любящее всепрощение и справедливое наказание. Таким образом, это место можно понимать как предостережение от Бога, что все усилия Павла в направлении гонений на христиан напрасны. Казалось бы, здесь Бог говорит, что «рожон» как бы обозначает Его волю. Но ведь как раз Бог гневающийся и есть – образное выражение. Сам Бог не причиняет вреда своим творениям. Уклонение от Его воли оборачивается страданием и кажется наказанием. Причина страдания – сам человек, хотя воздействие происходит через внешние обстоятельства.
«Трудно тебе идти против рожна» можно понимать не только как констатацию факта или предостережение (гонения на христиан не достигают своей цели), но и как пророческое повеление. Обстоятельства (рожон) подталкивают ярого фарисея к греху, и сопротивляться трудно, но нужно, что Павел впоследствии и делал своей апологией христианства.
Если мы посмотрим на греческий оригинал слова «рожон» («κεντρоν») и на все остальные места, где оно встречается в тексте Священного Писания, то мы обнаружим, что иногда оно переводится словом «жало». Причем это жало смерти, которое будет побеждено. Сначала об этом говорит пророк Осия (13:14). Осию цитирует Павел, когда говорит о разнице между телами после победы над смертью: «Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Жало же смерти – грех» (1 Кор. 15:54-56). Получается, что это же слово «рожон-жало» оказывается орудием смерти – грехом. Наша собственная страстная греховность оказывается той палочкой-погонялочкой, которая подталкивает человека, как заблудшую овцу, к печальному итогу – смерти. Хотя внешне причину своих страданий человек сваливает на других или на наказывающего Бога.

В чьих руках непосредственно находятся эти «стимулы» греховного пути, указывается в Откровении, где слово «κεντρоν» употребляется как жало у саранчи, появившейся после пятой трубы (Откр. 9:1-12). По толкованию Андрея Кессарийского речь идет о слугах сатаны — источниках страстей – бесах, которые через жала страстных греховностей (действуя пять месяцев – через пять чувств) смогут жестоко манипулировать людьми, попавшими в зависимость от них; так что люди будут понимать конечный итог своих действий, но выйти из-под жал своими силами не смогут; будут искать спасения от своих зависимостей и мучиться от невозможности это остановить. «Уподобленные же скорпионовым хвосты их указывают на следствия грехов, порождающих душевную смерть».

Наконец, есть в этой фразе из книги Деяний еще одно интересное слово, навевающее сегодня определенные ассоциации. Против рожна идти «тяжело», «жестоко». По-гречески «σκληρος», от которого происходит название болезни «склероз». Не будем забывать про зов Пастыря и про скорпионов, стимулирующих страсти.


Служба «Елицы.Записки»: Заказать молебны и молитвы на всякую бытовую и духовную потребу к достопочитаемым Православным Святыням России и мира:
zapiski.elitsy.ru/special/ozdravii?partner=elitsyweb

Резидент

Еще четверть века назад мало кто знал о нынешнем значении слова «резидент». Оно и понятно: кроме государственной сберкассы, банков в стране не было, о валютных счетах никто не слыхивал, а иностранец, открывающий у нас счет, — это вообще какая-то фантасмагория. В те времена «резидентами» называли, во-первых, дипломатических представителей невысокого ранга, во-вторых, разведчиков какого-то государства, действовавших в пределах другого государства, а также граждан какой-то страны, которые проживали в иностранном государстве.

Однако в банках «резидентами» называют вовсе не разведчиков и дипломатов. Если мы с вами граждане России (или у нас есть вид на жительство) и живем мы в России, мы и есть «резиденты». В Толковом словаре иноязычных слов есть специальное указание на то, что «резидент» — это, в частности, банковский термин: клиент, постоянно проживающий на территории этого государства. Это может быть иностранец, а может быть гражданин страны, — главное, он постоянно здесь живет. «Резидент» — от латинского residens, residentis (сидящий, пребывающий).

Андрей Григорьев, доктор филологических наук

Все лекции цикла можно посмотреть .

В финикийском алфавите буква «эль» называлась «лембда» — это слово обозначало палку для погонщика быков. Обратим внимание, что именно в латинской традиции эта буква сохранилась в изначальном виде. В греческом алфавите и соответственно в кириллице, она стала симметричной, возможно это связано именно с тем, что греки использовали такой способ письма, как бустрофедон, о котором говорилось в прошлых лекциях. Палка для погонщиков была значимым культурным символом и вошла в состав многих фразеологических выражений. Речь идет о предмете, который у греков назывался «кентрон», у римлян «стимулюм», а у славян «стрекало», или «рожон». А фразеологические выражения с этим словом – это «не лезь на рожон», «переть на рожон» и церковнославянское библейское «трудно против рожна прати».

Сейчас мы с вами видимо, что в русском языке из латинского заимствовано слово «стимулюм» в форме «стимул» — это современном языке некая заинтересованность в совершении чего-либо, как побуждение к действию, побудительная причина. Мы говорим, что стимул – это нечто положительно, что заставляет нас действовать. А реально в античной традиции – это то, чем погоняют быков, то, что причиняет физическую боль. Об этом ученые пишут примерно так, что когда молодого быка запрягают впервые в ярмо, он пытается вырваться из этого ярма на свободу и если бык запряжен в плуг, то пахарь держит в руке длинную палку с заостренным концом против задних ног быка и когда бык взбрыкивает, то бык получает удар этим самым колом, или стимулом и соответственно успокаивается, и продолжает движение вперед. Вот как мы видим с вами, какая у нас теперь жизнь очень корректная, очень гуманистическое отношение к человеку, если стимул означает теперь нечто положительное, какую-то побудительную причину.

Выражение «лезть на рожон» в контексте античной традиции понимается и в контексте взаимоотношения бога с человеком, или судьбы с человеком. Поскольку в античности считали, что судьба, богини Мойры наделяют человека определенной участью и совершенно не нужно пытаться эту участь изменить, поскольку боги распоряжаются судьбой человека. Человек слаб, он должен следовать воле богов, не должен действовать наперекор и поэтому все время человеку говорится: «Не лезь на рожон», «Не при против рожна». Таким образом это выражение в античности применялось к тому, что не следует противиться божественной воле, потому что это неразумно и бессмысленно. И даже Прометей, который, как будто бы противоречит воле богов, на самом деле он провидит свою миссию и, когда ему говорят: «Против рожна не при», — тем не менее само имя Прометея означает «предвидящий», или «мыслящий прежде», то есть он просто провидит мысли богов.

А в эпоху эллинизма наоборот выдвигается вперед божество случая, которое в римской традиции называется «фортуна» и тогда действительно возникает представление неустроенности, случайности фактов личной и общественной жизни и тогда вроде бы можно двигаться и переть на рожон, возможно ты сможешь победить волю богов. И тогда люди, которые противились воле богов, даже признавались героями, или равными богам. Таким образом, борьба с богом и судьбой становится возможной. А вот в контексте христианства, когда апостолу Павлу говорят: «Трудно тебе прати против рожна», — здесь уже очень значимо слово «трудно», то есть не невозможно, а трудно. Возможно даже с Богом бороться, потому что у человека, согласно христианским представлениям есть свободная воля. Но человек то не должен бороться с Богом, он должен вступить с Ним в отношения сыновства, а сын тоже бывает ведет себя, даже по отношению к родителям неподобающим образом. Но Бог не сразу его наказывает и не в этом христианская мораль, а в том, чтобы посредством каких-то, можно сказать, наказаний, но наказание – это не обязательно причинение физической боли – это просто указания, советы какие-то, человек постепенно приходит к осознанию своего поведения и к тому, как ему надо поступать. И как раз-таки настоящая свобода, применительно к христианству – это обнаруживание этой самой сыновней близости к Богу.

А вот в славянской традиции античный образ, который восходит к культуре традиционной, связанной с пахотой на быках, в славянской традиции соотносится с нашим бытом народным, когда охотились на медведей с рожном, то есть палкой, которая разветвлялась на два конца, оба эти конца были заострены и с таким рожном, то есть с рогатиной, иначе говоря, ходили на медведя. И вот медведь, видя человека, бросался на него, пер на этот рожон и мастерство охотника было в том, чтобы так поставить этот рожон, чтобы медведь сам на него напоролся и погиб. То есть, в данном случае – это было действительно справедливая борьба двух разновеликих, природного мира и человеческого мира, двух сущностей. Поэтому здесь в славянской традиции уже получается это выражение «переть на рожон» обогатилось еще какими-то бытовыми славянскими представлениями.

[ad01]

Рубрики: Разное

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *