История персонажа

Главный герой рассказа Антона Чехова «Человек в футляре». Учитель греческого языка, одинокий человек пожилых лет, закрытый от внешнего мира, трусливый и робкий.

История создания

Антон Павлович Чехов

Антон Чехов написал рассказ «Человек в футляре» в 1898 году, и в том же году текст опубликовали в литературно-политическом журнале «Русская мысль». Рассказ стал первой частью серии «Маленькая трилогия», куда вошли еще тексты Чехова «Крыжовник» и «О любви».

Автор задумал серию весной-летом 1898 года, когда жил в селе Мелихово Московской области. Первый рассказ Чехов написал за месяц, и в начале июня тот уже готовился к печати. Чехов не собирался закрывать серию рассказом «О любви», однако заболел туберкулезом, творческая активность писателя упала, и серия так и не была продолжена.

Иллюстрация к рассказу «Человек в футляре»

Неизвестно, был ли у Беликова прототип, но некоторые современники Чехова считали, что прообразом героя стал некий Александр Дьяконов, инспектор одной таганрогской гимназии. По другой версии, в образе Беликова Чехов описал знаменитого в то время консервативного публициста Михаила Меньшикова. Однако исследователи отмечают, что сходство между Беликовым и Меньшиковым обнаруживается исключительно внешнее. Скорее всего, Беликов — собирательный образ.

В 1939 году на студии «Беларусьфильм» вышел фильм «Человек в футляре» режиссера Исидора Анненского. Роль Беликова там исполнил актер Николай Хмелев.

Рассказ «Человек в футляре»

Беликов — пожилой учитель греческого языка, чье полное имя неизвестно. Герою давно за сорок, у него бледное маленькое лицо, похожее на морду хорька. Беликов носит темные очки и прячет лицо за поднятым воротником, а уши затыкает ватой. На лице героя временами появляется слабая кривая улыбочка, а фигура Беликова выглядит скрюченной и маленькой, будто того «вытащили клещами» откуда-то. Даже в теплую и ясную погоду герой носит пальто на вате, калоши и зонтик и стремится одеться потеплее даже летом.

Человек в футляре

Герой предпочитает одиночество и стремится отгородиться от окружающего мира, создать вокруг себя защитную оболочку, некий «футляр», внутри которого герой будет защищен от внешних влияний. Мысли Беликова писатель тоже называет «футлярными» — узкими. На окружающих «футлярные соображения» героя производят угнетающее впечатление.

Принадлежащие Беликову вещи тоже хранятся в футлярах. Герой держит в чехлах все — зонтик, часы, которые хранятся у него в футляре из серой замши, и даже перочинный нож для заточки карандашей герой вынимает из чехольчика.

У Беликова мнительный характер. Происходящее вокруг вызывает у героя тревогу, пугает и раздражает. Любимая фраза Беликова; «Как бы чего не вышло», — звучит в речи героя по любому поводу. Чтобы отдохнуть от отвратительной и тревожащей его действительности, герой занимается древними языками, любит вспоминать прошлое и нахваливать никогда не существовавшие взаправду нравы и обычаи.

Беликов – арт

По мнению Беликова, «что-нибудь выйти» может из всякой невинной затеи. Герой огорчается, когда в городе открывается новый драматический кружок или чайная, потому что любое нововведение может закончиться дурно. Беликова повергало в уныние отступление от правил, даже если происходящее не имело к нему прямого отношения. Герой начинал беспокоиться, когда слышал о проказе гимназистов или любовных похождениях посторонней классной дамы.

В гимназии Беликов проработал пятнадцать лет, и все это время угнетал окружающих собственным присутствием. Герой создает атмосферу повышенной тревожности на педсоветах, беспокоясь, как бы не дошли до начальства сведения о том, например, что ученики шумят в классах. К самому начальству Беликов относится с великим почтением и того же требует от окружающих. Беликова боятся и слушают коллеги и даже директор гимназии. Вокруг героя формируется удушающая атмосфера, «как в полицейской будке». Некоторые коллеги считают Беликова доносчиком.

Кадр из экранизации «Человек в футляре»

Вне работы Беликов ведет себя не лучше. Герой выходит в общество и посещает знакомых, но эти визиты даются ему тяжело и совершает их Беликов только приличия ради. В городе Беликова опасаются, дамы боятся устраивать по субботам домашние спектакли, люди боятся даже отправлять письма или повышать голос. А сам герой боится общественного мнения и поэтому не держит дома женской прислуги и даже в еде ориентируется не на собственные вкусы, а на то, что подумают люди, если увидят его за трапезой.

Беликов постоянно всего боится и даже в собственной квартире не может спокойно спать: опасается за собственную судьбу, потому что думает, что или слуга во сне его зарежет, или в дом заберутся воры. Сама квартира героя похожа на ящик. Маленькая спальня, кровать с пологом, всюду задвижки и ставни. Герой боится людей до такой степени, что ему тяжело идти рядом с кем-то, и многолюдная гимназия, где Беликов работает, тоже вызывает у того страх.

Беликов и Варя

Однажды Беликову случилось влюбиться. Произошло это после знакомства с Варей, сестрой одного из молодых коллег Беликова. Однако эти отношения заканчиваются ничем. Герой боится жениться, потому что «как бы чего не вышло», а брат девушки однажды выгоняет Беликова из квартиры и спускает того с лестницы. Эта унизительная сцена происходит на глазах у Вари. Униженный Беликов возвращается домой, ложится в постель и больше не встает, а через месяц умирает, завершив таким образом свою печальную биографию. По мнению современных специалистов, чеховский Беликов — классический психастеник.

Цитаты

«Хоронить таких людей, как Беликов, это большое удовольствие». «Все это прекрасно, да как бы чего не вышло». «Женишься, а потом чего доброго попадешь в какую-нибудь историю». «Малороссийский язык своею нежностью и приятною звучностью напоминает древнегреческий».22. Фразеологические сращения

Фразеологическими сращениями называются такие лексически неделимые словосочетания, значение которых не определяется значением входящих в них отдельных слов. Например, смысл оборотов бить баклуши — «бездельничать», с бухты-барахты — «необдуманно», содом и гоморра — «суматоха, шум», спустя рукава — «небрежно», как пить дать — «непременно» и других не мотивирован значением составляющих компонентов, так как, во-первых, в лексической системе современного языка нет полноценных по значению самостоятельно существующих слов баклуши, бухты, барахты, содом, гоморра; во-вторых, значение слов бить, спустить (спустя), рукава, дать, пить оказывается в условиях данного словосочетания лексически ослабленным, даже опустошенным (ср.: основные значения бить — «наносить удары», спустить — «переместить сверху вниз», рукава — «часть одежды, покрывающая руку»; дать — «вручить», пить — «поглощать жидкость»).

Таким образом, основным признаком фразеологического сращения является его лексическая неделимость, абсолютная семантическая спаянность, при которой значение целого оборота не может быть выведено из значения составляющих его слов.

Семантически сращение в большинстве случаев оказывается эквивалентом слова («своеобразным синтаксически составным словом», по терминологии акад. В.В. Виноградова). Например: шиворот-навыворот — «наоборот», положа руку на сердце — «откровенно, чистосердечно», из рук вон — «плохо», трусу (или труса) праздновать — «бояться, опасаться» и т.д.

Грамматические формы слов, составляющих фразеологическое сращение, иногда могут изменяться. Например, в предложениях Прохор приглашал и Протасова: тот универсально образован и в горном деле собаку съел (Шишк.) или: — Что до тканей, в них я не знаток, о них спросить царицу Марью. Бабы на том собаку съели (А.К. Т.) — сохраняется зависимость между словом съел и субъектом действия: он съел, они съели и т.д. Однако на общее значение сращения такое изменение грамматических форм не оказывает влияния.

В некоторых сращениях грамматические формы слов и грамматические связи уже не могут быть объяснены, мотивированы с точки зрения современного русского языка, т.е. они воспринимаются как своего рода грамматические архаизмы. Например: от мала до велика, на босу ногу, средь бела дня, ничтоже сумняся (или сумняшеся), так себе, куда ни шло, себе на уме, шутка сказать, диву даться и т.д. Устаревшие грамматические формы слов (а иногда и слово в целом) и немотивированные синтаксические связи лишь поддерживают лексическую неделимость оборота, его семантическое единство.

Синтаксически фразеологические сращения выступают в роли единого члена предложения. Например, в предложении Укорял он меня всю дорогу за то, что мы… ничего не делаем, работаем спустя рукава (С. Антонов) выделенное фразеологическое сращение выполняет функцию обстоятельства образа действия. В предложении Своею речью ставит вас в тупик (Вяземский) сращение является сказуемым.

Примечание. Фразеологические сращения по-другому называются идиомами (гр. idiōma — свойственное только данному языку неразложимое словосочетание, от греч. idios — своеобразный).

23. Фразеологические единства

Фразеологическими единствами называются такие лексически неделимые обороты, общее значение которых в какой-то мере мотивировано переносным значением слов, составляющих данный оборот. Например, общий смысл таких единств, как пускать пыль в глаза, плыть по течению, держать камень за пазухой, уйти в свою скорлупу, из пальца высосать, кровь с молоком и других, зависит от переносного значения отдельных элементов, которые составляют образный «стержень» всего оборота.

Образность, присущая в той или иной мере фразеологизмам всех типов, является результатом употребления отдельных слов, составляющих фразеологизмы, в переносном значении. Однако не все типы устойчивых сочетаний обладают одинаковой образностью, и далеко не в каждом из них эта образность может быть соотнесена со значением отдельных компонентов и мотивирована. Так, образность фразеологических сращений является потухшей, уже немотивированной и совершенно независимой от значения составных элементов. В отличие от сращений фразеологические единства «обладают свойством потенциальной образности». Именно это обстоятельство позволяет некоторым ученым (Б.А. Ларин, А.Г. Руднев) обороты подобного типа называть метафорическими сочетаниями. Образность фразеологических единств отличает их не только от сращений, но и от свободных словосочетаний, омонимичных по оформлению (ср.: закидывать удочку — «намекать на что-либо» и закидывать удочку — в прямом значении и т.д.).

Лексический состав фразеологических единств неделим. Это сближает их с группой сращений. Но в отличие от сращений части фразеологических единств могут быть отделены друг от друга вставкой каких-то слов. Например: Лить воду на (свою, мою, твою, чужую и т.д.) мельницу (ср. со сращениями типа шутка сказать, диву даться и др.).

Грамматические формы и синтаксический строй фразеологических единств строго определены, но, как правило, объяснимы и мотивированы существующими в современном языке формами и связями (ср.: положить зубы на полку и положить книги на полку, вылететь в трубу и вылететь в окно и т.д.).

Замена слов в составе единства, а также подстановка синонима приводит или к разрушению образности, присущей данному обороту, или к изменению его экспрессивного смысла. Это создает благоприятные условия для индивидуального стилистического обновления единств в речи, что широко используется в художественной литературе (ср., например, у А.П. Чехова: В приемную входит маленькая, в три погибели сморщенная, как бы злым роком приплюснутая старушонка).

По степени лексической неделимости компонентов к фразеологическим единствам примыкают и те составные термины, которые в процессе употребления получили обобщенно-переносное значение: точка замерзания, первая скрипка, удельный вес, центр тяжести, наклонная плоскость и др. Ср.: наклонная плоскость (геометрический термин) — морально опуститься и покатиться по наклонной плоскости (фразеологизм); удельный вес золота (физический термин) — удельный вес сельского хозяйства в экономике страны (фразеологизм).

24. Фразеологические сочетания

Фразеологическими сочетаниями называются такие устойчивые обороты, общее значение которых полностью зависит от значения составляющих слов. Слова в составе фразеологического сочетания сохраняют относительную семантическую самостоятельность, однако являются несвободными и проявляют свое значение лишь в соединении с определенным, замкнутым кругом слов, например: слово слёзно сочетается только со словами просить, умолять. Следовательно, один из членов фразеологического сочетания оказывается более устойчивым и даже постоянным, другой — переменным. Наличие постоянных и переменных членов в сочетании заметно отличает их от сращений и единств. Значение постоянных членов (компонентов) является фразеологически связанным. Например, в сочетаниях сгорать от стыда и тоска берет постоянными будут сгорать и берет, так как именно эти слова окажутся основными (стержневыми) элементами и в других фразеологических сочетаниях: сгорать — от стыда, от срама, от позора; сгорать — от любви; сгорать — от нетерпения, зависти; берет — тоска, раздумье; берет — досада, злость; берет — страх, ужас; берет — зависть; берет — охота; берет — смех. Употребление иных компонентов невозможно (ср.: «сгорать от радости», «берет улыбка»), это обусловлено существующими семантическими отношениями внутри языковой системы. Значения подобных слов являются в системе данных оборотов фразеологически связанными (см. § 2), т.е. реализуются только с определенным кругом слов.

От фразеологических сращений и единств фразеологические сочетания отличаются тем, что не являются абсолютно лексически неделимыми. Несмотря на фразеологическую замкнутость оборотов данного типа, даже лексически несвободные компоненты без ущерба для общего фразеологического значения могут быть заменены синонимом (ср.: потупить голову — опустить голову; сесть в лужу — сесть в калошу; насупить брови — нахмурить брови и т.д.). Это создает благоприятные условия для возникновения вариантов фразеологических единств, а нередко и синонимов.

Синтаксические связи слов в подобных оборотах соответствуют существующим нормам, по которым создаются и свободные словосочетания. Однако в отличие от последних эти связи устойчивы, неразложимы и всегда воспроизводятся в одном и том же виде, семантически присущем тому или иному фразеологизму.

Фразеологические сочетания — достаточно многочисленная по составу и весьма распространенная по употреблению группа.

25. Фразеологизированные обороты

От собственно фразеологических условно могут быть отделены так называемые фразеологизированные обороты (или выражения), которые обладают не всеми различительными признаками фразеологизмов, а лишь частью из них: воспроизводимостью в готовом виде и (в той или иной мере) образностью. Однако слова в них остаются семантически полноценными. К таким выражениям относятся, например, отдельные цитаты, часть пословиц, ряд терминологических сочетаний. Все они приобрели некую метафоричность, которая все-таки полностью выводится из составляющих такие выражения слов. Так, фразеологизированные цитаты приобретают обобщенно-образный смысл, практически оторванный от первоначального контекста: тришкин кафтан, человек в футляре, с корабля на бал, карась-идеалист и др. То же можно сказать и о пословицах, утративших назидательную часть, например: голод не тетка (уже забыто продолжение — пирожка не подсунет), собака на сене (опущена вторая часть: сама не ест и другим не дает) и т.д. Поговорки в большинстве своем входят в разные группы фразеологических оборотов.

Из сложных терминов к фразеологизированным выражениям относятся те, которые приобрели новое значение, например: абсолютный нуль — о малой значимости человека и т.п.

Учитель Коваленко считает Беликова «фискалом», «мерзкой рожей» и «Иудой»:
«…не понимаю, как вы перевариваете этого фискала*, эту мерзкую рожу…»
(*фискал — то есть ябедник, доносчик)
«…Я не люблю фискалов…»
«…Уеду, а вы оставайтесь тут со своим Иудой…»

Знакомство с Варенькой и смерть Беликова

Однажды Беликов знакомится с девушкой Варей. Он почти женится на ней, но их отношения ни к чему не приводят:
«…этот человек в футляре, можете себе представить, едва не женился…» «…Да, едва не женился, как это ни странно…»Однажды брат Вареньки выгоняет Беликова из квартиры и толкает с лестницы. Варя видит позор Беликова. Он не переносит этого и заболевает:
«…Вернувшись к себе домой, он прежде всего убрал со стола портрет, а потом лег и уже больше не вставал…»Через месяц Беликов умирает:
«…Через месяц Беликов умер. Хоронили мы его все, то есть обе гимназии и семинария…»Это был цитатный образ и характеристика Беликова в рассказе «Человек в футляре» Чехова, описание внешности и характера, портрет в цитатах.
Смотрите: Все материалы по рассказу «Человек в футляре»

Рассказ Чехова «Человек в футляре» входит в сборник его сочинений «Маленькая трилогия». Краткое содержание рассказа таково: человек всю жизнь прятался от жизни, и лишь умерев, нашел свое достойное место, «футляр», в котором его уже ничто не сможет потревожить. Предлагаем ознакомится с литературоведческим анализом произведения «Человек в футляре» по плану. Данный материал может быть использован для подготовки к уроку литературы в 10 классе.

Краткий анализ

Перед прочтением данного анализа рекомендуем ознакомиться с самим произведением Человек в футляре.

Год написания – 1898 г.

История создания – Рассказ явился завершением трилогии. В то время, когда автор работал над этим произведением, у него был обнаружен туберкулез, что привело к увяданию творчества.

Тема – Главной темой рассказа является избегание человеком жизненной правды, его замкнутость в собственную скорлупу. Как факт, отсюда выходит тема одиночества, и апатии к жизни. Имеет место и тема любви.

Композиция – Рассказ написан доступным для понимания языком, он разделен на небольшие фрагменты, в которых ярко выражена основная мысль.

Жанр – Рассказ, являющийся одной из составной трилогии.

Направление – Сатира.

В год написания рассказа, 1898, Антон Павлович уже был серьезно болен туберкулезом, и стремился завершить работу над «маленькой трилогией», поэтому история создания была спешной, писатель писал все меньше. Создавая своего героя, автор не имел в виду конкретного человека, образ был собирательным, включая в себя характеристики многих прототипов, имеющих некоторое сходство с Беликовым. В этом же году, рассказ был опубликован в журнале.

Произведение автора вызывает огромные впечатления, его творчество поражает не только литературным талантом, но и тонким знанием человеческой психологии.

Посмотрите, что еще у нас есть:

  • для самых рациональных — Краткое содержание «Человек в футляре»
  • для самых нетерпеливых — Очень краткое содержание «Человек в футляре»
  • для самых компанейских — Главные герои «Человек в футляре»
  • для самых крутых — Читать «Человек в футляре» полностью

Тема

Чтобы сделать в «Человеке в футляре» анализ данного произведения, необходимо выявить проблематику рассказа. Одной из главных проблем, описанных автором, является социопатия. Человек полностью отгораживает себя от окружающего общества, стараясь спрятаться от возможных выпадов жизни, различных непредвиденных ситуаций, могущих повредить размеренному течению его жизни.

Одной из главных тем, является обособленность человека. Таким закрытым от общества человеком, показан главный герой рассказа. Он прячет от людей не только свою сущность, но и все свои вещи, каждая из которых имеет свой чехол и футлярчик, он прячет свои чувства, стараясь и всего себя укрыть от человеческих глаз. Беликов боится любого проявления чего – либо неординарного, выходящего, по его мнению, из рамок дозволенного.

Страшно равнодушие Беликова к жизни. Это человек, полностью ушедший в себя. Ему глубоко чуждо стремление людей к чему – то новому и необычному. Беликов понимает, что человек в окружении других людей не должен уходить от общения с себе подобными, но понимает однобоко. Суть его общения заключается в том, что он посещает своих коллег, молча сидит некоторое время, и уходит.

В отношении любви, он ведет себя также. Варенька, кандидатка в его супруги, неотлучно находясь при своем брате, и мечтающая о собственной личной жизни, пытается разжечь в потенциальном избраннике хоть какие – то чувства. Все ее стремления и попытки оказываются напрасными, Беликов не способен на проявление чувств, он бежит от общения с Варенькой.

Последней каплей, поставившей точку на этих так и не начатых отношений, явилась езда Вареньки на велосипеде. Для Беликова такое поведение девушки – край неприличия. Он пошел к брату Варе, чтобы указать тому, что такое поведение недопустимо. Грубый и прямодушный отпор Коваленко, привел Беликова в состояние ступора. Он слег в постель, и через месяц умер.

Так закончилась никчемная жизнь, смысл которой, он так и не нашел, и не понял. Только в гробу выражение его лица приобрело черты, присущие нормальному человеку. Лишь после смерти замкнутые и напряженные мышцы лица расслабились, и на нем застыла улыбка. Но и это говорило лишь о том, что, наконец – то, он смог достичь идеала, он лежит в том футляре, в который никто и никогда не посмеет вторгнуться.

Композиция

Текст рассказа разбит на небольшие смысловые эпизоды, которые выражают самую суть происходящего.

Четко и точно дается описание Беликова, вся его сущность, из чего составляется мнение о нем окружающих. Своим мировоззрением, своей осторожностью, «как бы чего не случилось», этот маленький и ничтожный человек, сумел держать в напряжении всех жителей города. Все свои действия, они соразмеряют с его мнением, не позволяя себе ничего лишнего, то есть, сдерживая свои проявления настоящих человеческих чувств.

В городок приезжает новый учитель, Михаил Коваленко, он – полная противоположность Беликову. Ему сразу видна суть происходящего, и, в отличие от смирившихся горожан, он не собирается подстраиваться под Беликова. Коваленко дает решительный отпор Беликову, и тот не выдерживает такого бурного натиска, его мозг не в состоянии переработать такое поведение человека, и жизнь Беликова приходит к финалу.

Главные герои

О героях произведения мы написали отдельную статью – Главные герои «Человека в футляре».

Жанр

«Человек в футляре» относится к жанру рассказа, входящий в «Маленькую трилогию», продолжающий общую идею этих сочинений.

Сатирическое направление рассказа, само его построение, вызвало неоднозначное отношение критиков к творению Чехова. Литературоведов смущал сам факт соединения серьезности проблем существующего общества с карикатурным персонажем, более предназначенным для фарса. В лице Беликова, писатель отражает жизнь и быт множества «маленьких людей», прозябающих в собственном, никому не нужном, мирке.

Антон Павлович тонко и ненавязчиво дает понять бессмысленность «футлярной» жизни, призывая к активной жизненной позиции и проявлению инициативы. Бездействие и равнодушие – это самый страшный бич поколений, отравляющий жизнь и не только отдельно взятого индивида, но и всего общества в целом.

Полноценная жизнь человека невозможна без проявления ярких эмоций, выражения своей индивидуальности и общения с окружающими, что ясно дает понять анализ произведения «Человек в футляре».

Тест по произведению

  1. Вопрос 1 из 12

    В каком году был написан рассказ Чехова «Человек в футляре»?

    • 1896;
    • 1897;
    • 1898;

Начать тест(новая вкладка)

Рейтинг анализа

Фразеологизм – это устойчивое образное выражение, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов. Фразеология включает в себя:

  • идиомы – фразеологизмы как переосмысленные образные значения;
  • пословицы и поговорки, образовавшиеся в фольклоре;
  • крылатые выражения – фразы афористического характера, относящиеся к какому-нибудь определенному автору, художественному, литературному или кинематографическому произведению.

Что значит «Человек в футляре»? Значение «Человек в футляре»

Что это такое означает?
«Человек в футляре» – это трус; робкий, скромный, нерешительный человек, который боится всяких новшеств.

Происхождение

Откуда и какое происхождение фразы?
Источник крылатого выражения «Человек в футляре»: название рассказа А.П. Чехова.

Другие русские выражения

Другие значения и истории происхождения выражений, фразеологизмов, поговорок, пословиц и крылатых фраз на сайте из нашего словаря слов и выражений русского языка:
Человек – животное общественное
Человек-зверь
Человек он был
Человек с большой буквы
Человек человеку волк

[ad01]

Рубрики: Разное

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *